Russian discussion group.

Moderator:voron

Covered
Posts:142
Joined:2009-03-08, 21:47
Gender:male
Location:Porto Alegre
Country:PTPortugal (Portugal)
Re: Russian discussion group.

Postby Covered » 2013-12-06, 23:05

я нашёл что у меня очень смешной акцент на русском((

User avatar
adventrue
Posts:1404
Joined:2005-09-23, 13:02
Real Name:adventrue
Gender:female
Location:a mi-chemin du point de non-retour
Country:NLThe Netherlands (Nederland)
Contact:

Re: Russian discussion group.

Postby adventrue » 2013-12-09, 20:50

Как у тебя "смешной" акцент? У нас иностранцев всех есть свои разные акценты. А русские хорошо привыкнувшие к людуям которые говорят на их родном языке с акцентом, так что ничего страшного. Или заметил(а) ты ли что ты произносишь какие-то слова совсем по другому что люди думает ты что-нибудь смешное сказал(а)??

Miracle
Posts:2
Joined:2013-12-15, 14:12
Real Name:Yulia
Gender:female
Country:RURussia (Российская Федерация)

Re: Russian discussion group.

Postby Miracle » 2013-12-15, 14:56

а я заметила, что когда я пытаюсь говорить по-английски, говорю на пару тонов выше, чем обычно :lol:

LifeDeath
Posts:568
Joined:2014-01-29, 21:13
Real Name:Anton
Gender:male
Location:Novosibirsk
Country:RURussia (Российская Федерация)

Re: Russian discussion group.

Postby LifeDeath » 2014-02-03, 9:51

Такая же проблема, странный у меня голос когда на английском говорю :oops: :D :D

הענט

Re: Russian discussion group.

Postby הענט » 2014-03-04, 14:31

Can anybody tell me the difference between девчонка, девушка and девочка? Thanks :)

הענט

Re: Russian discussion group.

Postby הענט » 2014-03-07, 11:59

Я думаю, что девчонка маленькая девочка. И, что девушка может быть 18-летняя женщина. Я прав?

User avatar
Lada
Posts:4299
Joined:2003-08-10, 15:23
Real Name:Anna
Gender:female
Country:RURussia (Российская Федерация)

Re: Russian discussion group.

Postby Lada » 2014-03-07, 16:57

Dr. House wrote:Can anybody tell me the difference between девчонка, девушка and девочка? Thanks :)

Dr. House wrote:Я думаю, что девчонка маленькая девочка. И, что девушка может быть 18-летняя женщина. Я прав?

Девушка is a young girl, she can be 14-40 y.o. maybe older :) She should look young, and generally it is evident that this girl is ready for adult sexual life.

Девочка is a girl that looks too young for sexual life, the age is probably less than 12-14 y.o.

Девчонка is emotional word that describes a girl. It can be applied to both девушка и девочка.

For example:

смешная девчонка - funny girl
дрянная девчонка - dirty girl

Plural form девчонки! can be used as form of address to group of girls, it is a colloquial form and used among friends.

I hope it's more clear now :)

הענט

Re: Russian discussion group.

Postby הענט » 2014-03-10, 15:44

Lada wrote:
Dr. House wrote:Can anybody tell me the difference between девчонка, девушка and девочка? Thanks :)

Dr. House wrote:Я думаю, что девчонка маленькая девочка. И, что девушка может быть 18-летняя женщина. Я прав?

Девушка is a young girl, she can be 14-40 y.o. maybe older :) She should look young, and generally it is evident that this girl is ready for adult sexual life.

Девочка is a girl that looks too young for sexual life, the age is probably less than 12-14 y.o.

Девчонка is emotional word that describes a girl. It can be applied to both девушка и девочка.

For example:

смешная девчонка - funny girl
дрянная девчонка - dirty girl

Plural form девчонки! can be used as form of address to group of girls, it is a colloquial form and used among friends.

I hope it's more clear now :)

Спасибо!! :)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Russian discussion group.

Postby Babelfish » 2014-03-21, 19:06

У меня вопрос: насколько часто используется окончание -ою (вместо -ой) с творительным падежом женского рода? Зависит ли это от возраста говорящего, от места его рождения и т.д.?
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

flute-girl
Posts:16
Joined:2014-03-18, 10:15
Real Name:Александра
Gender:female
Location:Новосибирск
Country:RURussia (Российская Федерация)

Re: Russian discussion group.

Postby flute-girl » 2014-03-23, 4:35

Я не лингвист, поэтому отвечу, исходя из собственного опыта.
Окончание -ою я часто вижу только в поэзии. Например:
"Только глянет над МОСКВОЮ утро вешнее,
Золотятся помаленьку облака —
Выезжаем мы с тобою, друг, по-прежнему
И как прежде, поджидаем седока."
Оно используется для создания большей плавности речи и необходимого ритма.
Возможно, в некоторых областях России "-ою" распространено больше, но в разговорной речи я с ним встречалась крайне редко.

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Russian discussion group.

Postby Babelfish » 2014-03-28, 15:12

Спасибо за ответ!

User avatar
Väkevä
Posts:9
Joined:2014-05-08, 17:39
Gender:male
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Russian discussion group.

Postby Väkevä » 2014-05-13, 20:29

Hi,

the lack of perfective and pluperfective tense in Russian still bugs me a bit. Please tell, if I have understood this right.


I have studied Russian for four years (and I'm still studying).

Я четыре года изучал русский язык. Изучал is imperfective aspect.

Я четыре года изучил русский язык. Изучил is perfective aspect, so the English translation is not correct. The meaning changes to I have studied Russian for four years (and I'm not studying it anymore).

Is this correct?


And would the best way to translate the whole sentence be:

Я уже четыре года изучаю русский язык.


Чёрт, чувствую что ничего не знаю. В школе не ходил в этом году, в сентябре начинаю учёбу в университете. Писание на русском - только страдание.
Se on liijan vägevätä oltta miulle.

Seppo
Posts:671
Joined:2009-11-21, 10:12
Real Name:Sergey
Gender:male
Location:Berlin
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Russian discussion group.

Postby Seppo » 2014-05-14, 18:29

Väkevä wrote:I have studied Russian for four years (and I'm still studying).

Я четыре года изучал русский язык. Изучал is imperfective aspect.


Я четыре года изучил русский язык. Изучил is perfective aspect, so the English translation is not correct. The meaning changes to I have studied Russian for four years (and I'm not studying it anymore).

Is this correct?


And would the best way to translate the whole sentence be:

Я уже четыре года изучаю русский язык.


Чёрт, чувствую что ничего не знаю. В школе не ходил в этом году, в сентябре начинаю учёбу в университете. Писание на русском - только страдание.

Aivan. Turhuuksien turhuus, kaikki on turhuutta. Mutta yritän selittää monimutkaisuuksia esimerkkejä antaen. Ensinnä, seuraava lause on täysin väärä:

Я четыре года изучил русский язык.

Tämä lause kuulostaa puutteelliselta. Perfektiivistä aspektia käyttäen ilmaistaan aina päättynyttä prosessia. Jos halutaan sanoa, että venäjän kieli on opiskeltu neljä vuotta (mutta ei opiskella enää), käytetään imperfektiivistä verbiä:

Я изучал русский язык четыре года (но больше уже не изучаю).
Minä opiskelin venäjää neljä vuotta (mutten opiskele enää).

Kun halutaan ilmaista jatkuvaa prosessia, käytetään taas samanlaista:

Я изучаю русский язык (уже) четыре года (и продолжаю изучать).
Minä olen opiskellut venäjää (jo) neljä vuotta (ja olen vieläkin sitä opiskelemassa).

Tuskin joku käytettäisi verbiä "изучать" perfektiivissä muodossa kielten opiskelemisen suhteen. Voisiko joku saada koko kielen opituksi? Mutta kieliopin voi kyllä oppia.

Я изучаю русский язык уже четыре года и изучил полностью всю русскую грамматику.
Minä olen opiskellut venättä jo neljä vuotta ja olen oppinut koko venäjän kieliopin.

Seuraava lause on myös mahdollinen:

Я изучил русскую грамматику четыре года назад.
Minä opin venäjän kieliopin neljä vuotta sitten.

Toivottavasti pääset asiasta jyvälle. Jos sinulla on kysyttävää jotakin lisää, älä ujostele kysyä.
Valitan tekemiäni virheitä.

User avatar
Väkevä
Posts:9
Joined:2014-05-08, 17:39
Gender:male
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Russian discussion group.

Postby Väkevä » 2014-05-14, 20:01

Sepp wrote:


Спасибо за ответ и за то, что по-фински объяснанил вот это дело с грамматиком. Всё пояснее.

Кстати, сегодня мне удалось прочитать детский роман "Чук и Гек" А. Гайдара по-русски. Ура!
Se on liijan vägevätä oltta miulle.

Seppo
Posts:671
Joined:2009-11-21, 10:12
Real Name:Sergey
Gender:male
Location:Berlin
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Russian discussion group.

Postby Seppo » 2014-05-15, 9:51

Väkevä wrote:Спасибо за ответ и за то, что по-фински объяснил вот это дело с грамматикой. Всё стало понятнее.

Всегда пожалуйста! Надеюсь, моё объяснение не выглядело слишком ужасно.
Ole hyvvaa :) Toivottavasti selitykseni ei näytä kovin kamalalta.
Väkevä wrote:Кстати, сегодня мне удалось прочитать детский роман "Чук и Гек" А. Гайдара по-русски. Ура!

Поздравляю. Хотя вряд ли бы я счёл эту книгу романом. Это, скорее, рассказ для детей.
Onnittelen. Vaikka tuskin luulisin tätä kirjaa romaaniaksi. Tämä on ehkä lapsille tarkoitettu kertomus.

User avatar
Väkevä
Posts:9
Joined:2014-05-08, 17:39
Gender:male
Country:FIFinland (Suomi)

Re: Russian discussion group.

Postby Väkevä » 2014-05-15, 10:58

Sepp wrote:Поздравляю. Хотя вряд ли бы я счёл эту книгу романом. Это, скорее, рассказ для детей.
Onnittelen. Vaikka tuskin luulisin tätä kirjaa romaaniksi. Tämä on ehkä lapsille tarkoitettu kertomus.



Ну да, ты прав, это рассказ.
Меня в книжном шкафу ожидает книга Татьяны Толстой, "Кысь". Она кажется интересной. Надеюсь, что текст не слишком трудном окажается для моего уровня.
Se on liijan vägevätä oltta miulle.

Seppo
Posts:671
Joined:2009-11-21, 10:12
Real Name:Sergey
Gender:male
Location:Berlin
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Russian discussion group.

Postby Seppo » 2014-05-16, 16:38

Väkevä wrote:Меня в книжном шкафу ожидает книга Татьяны Толстой "Кысь". Она кажется интересной. Надеюсь, что текст не слишком трудным окажется для моего уровня.

Я не знаю, какой у тебя уровень, но судя по тому, что ты написал, ты очень хорошо владеешь русским языком. Снимаю шляпу!
En tiedä, minkätasoinen venäjäsi on, mutta kirjoittamistasi lauseista päätellen sinä osaat erinomaisen hyvin venäjää. Hatunnoston arvoista!

Листая упомянутую книгу, я встретил слова, неизвестные даже мне. Впрочем, их значение можно извлечь из контекста. Приятного чтения!
Mainittua kirjaa selaillen kohtasin jopa minulle tuntemattomia sanoja. Niiden merkitys on kuitenkin käyttöyhteydestä saatavissa. Hauskaa lukemista!

ChronoC
Posts:40
Joined:2014-03-21, 0:24
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Russian discussion group.

Postby ChronoC » 2014-05-25, 4:46

I'm having a bit of trouble with the accent, and I realize that I just started with the language but are there any tips? I'm from the southern US and have noted that this makes developing an accent fairly difficult from any of the languages I've studied (not to mention I'm missing parts of my mouth due to cleft palate surgery) I have particular difficulty with the short e sounds Eg: Het

User avatar
Linguist
Posts:218
Joined:2014-06-17, 11:26
Gender:male
Location:A pretty big city.
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Russian discussion group.

Postby Linguist » 2014-06-23, 9:14

ChronoC wrote:I'm having a bit of trouble with the accent, and I realize that I just started with the language but are there any tips? I'm from the southern US and have noted that this makes developing an accent fairly difficult from any of the languages I've studied (not to mention I'm missing parts of my mouth due to cleft palate surgery) I have particular difficulty with the short e sounds Eg: Het

Sometimes grammatical knowledge can help you.

For example, thereʼs never an unstressed o after ж, ш, щ, ч and ц and the letter ë is always stressed. So if you see a world like “самолёт” or “мyжeм” (instrumental case of “муж”) you immediately know how to pronounce it. :wink: (an “o” after ж, ш, щ, ч and ц never can be stressed, if you have to stress it youʻd have to write the letter ë because it’s always stressed and an unstressed o after those letters turns to “e”, so as the o in the case ending -oм behind the stem муж- it has to be converted into e)

But unfortunately such cases are not very common and in my opinion it takes a long time to master :| And even I don’t know all stress rules. However, there only less rules and remembering the right pronounciation (especially in the case of nouns that change their stress in different noun cases) can be really hard.
[ownflag=]http://www.nationalflaggen.de/media/flags/flagge-heiliges-roemisches-reich-ab-1400.gif[/ownflag] Die anderen tugende sind einwiht, und ist dâ bî diu stæte niht.

User avatar
Itikar
Posts:900
Joined:2012-10-10, 19:56
Gender:male
Country:ITItaly (Italia)

Re: Russian discussion group.

Postby Itikar » 2014-06-23, 12:10

Linguist wrote:(an “o” after ж, ш, щ, ч and ц never can be stressed, if you have to stress it youʻd have to write the letter ë because it’s always stressed and an unstressed o after those letters turns to “e”, so as the o in the case ending -oм behind the stem муж- it has to be converted into e)

Я говорил с врачом в больнице. По его мнению это чуть-чуть сложнее. :(
Fletto i muscoli e sono nel vuoto!
All corrections are welcome and appreciated.


Return to “Russian (Русский)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests