vijayjohn - português

Moderator: Luís

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2014-10-25, 8:59

Neste tópico vou incluir uma lista de todos os erros que fiz neste fórum. :)

Por/para: Para os textos mais longos, temos...

speaker = falante (cf. falador 'talkative guy' :P)

esse "isso" (não *isso "isso"! :lol:)

varanda (não *veranda :P)

alérgico ao pólen (não *a pólen)

decidiu...aprender um idioma -> já falo dois deles (não *duas delas; um -> masculino)

talvez + conjuntivo (não indicativo)

está/faz calor (não *é calor)

I don't know it -> não sei (não *não lo sei)

O que é? (não *o quê é)

o maior (não *o mais grande)

jogar (não *jugar)

E ainda não escrevi as versões corretas de:

-> Abaixe já (não *já abaixe)

-> o falo bem (não *lo...)

Uma vez escrevi "*estou para fora de Europa" ao invés de "estou fora da Europa," mas isto é a culpa de IpseDixit porque ele escreveu isso primeiro, então não conta. :twisted:
Last edited by vijayjohn on 2015-02-17, 0:27, edited 2 times in total.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6559
Joined: 2002-07-12, 22:44
Gender: male
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: vijayjohn - português

Postby Luís » 2014-10-25, 11:25

Muito boa ideia. Assim ao olhar e ter esta lista em mente, será mais fácil não repetir os mesmos erros! :D
Quot linguas calles, tot homines vales

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2014-10-25, 20:07

Obrigado! :)

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8676
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna (originally from Florence)
Country: IT Italy (Italia)

Re: vijayjohn - português

Postby IpseDixit » 2014-10-25, 20:42

Uma vez escrevi "*estou para fora de Europa" ao invés de "estou fora da Europa," mas isto é a culpa de IpseDixit porque ele escreveu isso primeiro, então não conta.



Eu esrevi isso? Onde? Não lembro... :dunno:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2014-10-25, 20:48

IpseDixit wrote:
Uma vez escrevi "*estou para fora de Europa" ao invés de "estou fora da Europa," mas isto é a culpa de IpseDixit porque ele escreveu isso primeiro, então não conta.



Eu esrevi isso?

Sim. :D Bom, escreveste "para fora de Europa."
Onde? Não lembro... :dunno:

Aqui. ;)

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8676
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna (originally from Florence)
Country: IT Italy (Italia)

Re: vijayjohn - português

Postby IpseDixit » 2014-10-25, 21:00

Oh, tenho consultado wordreference agora, e para fora é somente pelos verbos de movimento :oops: ... por exemplo "sair para fora da casa"...

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2014-10-26, 1:33

Não faz nada. :)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2014-10-26, 20:16

Já escrevi as versões corretas de tudas as frases na lista. :)

User avatar
Osias
Posts: 5532
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2014-10-26, 23:07

vijayjohn wrote:Já escrevi as versões corretas de todas as frases na lista. :)
 (es) Gracias por las correcciones
 (ca) Gràcies per les correccions
 (sv) Tack för korrigeringarna
 (en-us) Thank you for your corrections
 (ja) ありがとう
 (pt-BR) Obrigado porcaria nenhuma, é você quem está errado!

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2015-02-14, 5:42

-> todas (não *tudas) :P

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8676
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna (originally from Florence)
Country: IT Italy (Italia)

Re: vijayjohn - português

Postby IpseDixit » 2015-02-14, 10:50

Todas is the adjective, tudas is the pronoun.

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6559
Joined: 2002-07-12, 22:44
Gender: male
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: vijayjohn - português

Postby Luís » 2015-02-14, 11:47

tudas doesn't exist... :P

There's only "tudo", which is invariable (it doesn't change for gender or number)
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8676
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna (originally from Florence)
Country: IT Italy (Italia)

Re: vijayjohn - português

Postby IpseDixit » 2015-02-14, 14:25

Luís wrote:tudas doesn't exist... :P

There's only "tudo", which is invariable (it doesn't change for gender or number)


:oops:

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2015-02-14, 16:55

IpseDixit wrote:
Luís wrote:tudas doesn't exist... :P

There's only "tudo", which is invariable (it doesn't change for gender or number)


:oops:

But let me ask you this, then: what's tudos? :lol: Does it mean 'all things' or something?

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts: 6559
Joined: 2002-07-12, 22:44
Gender: male
Location: Lisboa
Country: PT Portugal (Portugal)

Re: vijayjohn - português

Postby Luís » 2015-02-15, 11:38

I don't even know why that's on wiktionary. The word is "tudo" - no plural, no feminine form.

The only situation in which I can imagine it being used is if you're referring to several instances of the word "tudo" itself. Like saying the "alls" and the "nothings" in English. But even that is a bit far-fetched.
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
Osias
Posts: 5532
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2015-02-15, 13:29

Não tinha uma série da HBO, "Os Tudos"?
 (es) Gracias por las correcciones
 (ca) Gràcies per les correccions
 (sv) Tack för korrigeringarna
 (en-us) Thank you for your corrections
 (ja) ありがとう
 (pt-BR) Obrigado porcaria nenhuma, é você quem está errado!

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2015-02-16, 9:45

Não se chamava "Os Tudors" ou "Os Tudor"? :)

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14564
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: vijayjohn - português

Postby vijayjohn » 2015-02-17, 4:05

-> não acho que iremos jamais nos livrar (não *não acho que livrar-mo-nos)

-> não acho que iremos jamais nos livrar das religiões porque elas têm (não ...porque têm)

-> um poder consolador muito forte 'a very strong consolatory power' (não *um poder muito forte e consolante)

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8676
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna (originally from Florence)
Country: IT Italy (Italia)

Re: vijayjohn - português

Postby IpseDixit » 2015-02-17, 18:40

vijayjohn wrote:-> não acho que iremos jamais nos livrar das religiões porque elas têm (não ...porque têm)


Não entendo onde está o problema com omitir o pronome... por uma questão de maior clareza?

User avatar
Osias
Posts: 5532
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: vijayjohn - português

Postby Osias » 2015-02-17, 20:09

Ah, sei lá, achei que soaria melhor deixar explícito, temos que lembrar que o verbo ter também tem o sentido de "existir".
 (es) Gracias por las correcciones
 (ca) Gràcies per les correccions
 (sv) Tack för korrigeringarna
 (en-us) Thank you for your corrections
 (ja) ありがとう
 (pt-BR) Obrigado porcaria nenhuma, é você quem está errado!


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests