Português - mademoiselle

Moderator:Luís

User avatar
mademoiselle
Posts:115
Joined:2010-07-08, 13:59
Gender:female
Country:RSSerbia (Србија)
Português - mademoiselle

Postby mademoiselle » 2013-12-11, 19:26

Olá a todos! I have one question about asking questions. :)

Why do we sometimes have two ´que´ in one question? Here're two examples:
- O que é que a Makena pensa da escola dela?
- De que é que o Pedro gosta na escola?

I also wanted to ask about the difference between na esquina de and no canto de.

Thanks a lot! Obrigada! :)
speaking: Image Image
learning: Image {B2 ➜ C1} Image {B1 ➜ B2} Image {A1} Image {A1}
interested in: Image

User avatar
Luís
Forum Administrator
Posts:7874
Joined:2002-07-12, 22:44
Location:Lisboa
Country:PTPortugal (Portugal)

Re: Português - mademoiselle

Postby Luís » 2013-12-12, 9:49

"é que" is just an emphatic expression that you can add to questions:

O que pensa o Pedro?
(what does Pedro think?)

O que é que pensa o Pedro
(what is it that Pedro thinks?)

This became so common, though, that sometimes the version without "é que" even sounds less natural and/or formal.

Both "esquina" and "canto" would be translated as "corner" in English. In general, if you think about an angle, "esquina" would refer to the outside part of it and "canto" to the inside. That is to say, a building has "esquinas" but a room has "cantos".
Quot linguas calles, tot homines vales

User avatar
mademoiselle
Posts:115
Joined:2010-07-08, 13:59
Gender:female
Country:RSSerbia (Србија)

Re: Português - mademoiselle

Postby mademoiselle » 2013-12-13, 23:03

Muito obragada Luís! :)
speaking: Image Image
learning: Image {B2 ➜ C1} Image {B1 ➜ B2} Image {A1} Image {A1}
interested in: Image


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests