Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Moderator: Luís

User avatar
Osias
Posts: 5738
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2011-09-20, 17:59

Maralol wrote:Você não está sozinho, os franceses também... mas o que é bom com o twitter, é que você pode falar com stars é ser respondido...
Não sei nas suas línguas, mas na minha as pessoas que sigo postam muitas coisas legais.
 (es)  (fr)  (ca)  (sv)  (en-us) (pt-BR) e  (de)

User avatar
Osias
Posts: 5738
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2011-09-21, 17:24

Tipo isso: A independência do Brasil através do Facebook http://bit.ly/ql78eo
(tudo bem que não foi no tuíter, mas tá valendo!)
 (es)  (fr)  (ca)  (sv)  (en-us) (pt-BR) e  (de)

User avatar
elxiquet
Posts: 163
Joined: 2005-02-22, 5:20
Gender: male
Location: right here
Country: ES Spain (España)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby elxiquet » 2011-10-04, 23:18

Olá!

Eu escrevi neste fórum faz um tempo procurando sites de televisões pra ouvir e melhorar o meu português. Eu estava no primeiro nível num centro. E agora eu estou triste :cry: porque eles ligaram para mim e disseram que neste período não podia me inscrever porque não há lugar...

Eu estou duvidando o que fazer agora... eu posso usar um livro (didático) de português, ler e escrever por minha conta, intentar praticar o ouvido com televisões, música, radio, etc... Mas eu não sei com praticarei o oral, pronunciação, etc..

Arrgg! Eu só queria compartilhar a minha situação, e escrever um pouco em português que fazia tempo que eu não escrevia! :blush:

User avatar
Michael
Posts: 6856
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park (subúrbio de Chicago), Illinois
Country: US United States (United States)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Michael » 2011-10-04, 23:58

Então é que você quis se cadastrar em uns cursos de português na sua cidade e não teve êxito?
N: American English (en-us) Pizzonese (nap) | B1: Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Greek (el) | A2:  (sq) Persian (fa) Azerbaijani (az) | A1: Turkish (tr)
Personal language journals: TAC ‘17 (general log) | Türkî/Türkçe
I appreciate all corrections. In fact, I encourage them!

User avatar
elxiquet
Posts: 163
Joined: 2005-02-22, 5:20
Gender: male
Location: right here
Country: ES Spain (España)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby elxiquet » 2011-10-05, 10:14

Isso é. De fato, eu estava matriculado mais o meu grupo quedou incompleto...
(cadastrar é usado com o sinônimo de matricular?)

User avatar
Osias
Posts: 5738
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2011-10-05, 12:20

elxiquet wrote:Olá!

Eu escrevi neste fórum faz um tempo procurando sites de televisões pra ouvir e melhorar o meu português. Eu estava no primeiro nível num centro. E agora eu estou triste :cry: porque eles ligaram para mim e disseram que neste período não podia me inscrever porque não há lugar...

Eu estou em dúvida sobre o que fazer agora... eu posso usar um livro (didático) de português, ler e escrever por minha conta, intentar praticar o ouvido com televisões, música, radio, etc... Mas eu não sei com praticarei o oral, pronunciação[pode isso, Arnaldo?], etc..

Arrgg! Eu só queria compartilhar a minha situação, e escrever um pouco em português que fazia tempo que eu não escrevia! :blush:

Bem-vindo de volta!

Seu uso de "televisões" soa um alarme aqui. Acho que o mais usual seria "redes de televisão", mas não posso dizer que está incorreto.
 (es)  (fr)  (ca)  (sv)  (en-us) (pt-BR) e  (de)

User avatar
elxiquet
Posts: 163
Joined: 2005-02-22, 5:20
Gender: male
Location: right here
Country: ES Spain (España)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby elxiquet » 2011-10-05, 13:44

Obrigado pelas correições! Possivelmente, não é uma incorreção mais soa artificial...

User avatar
Osias
Posts: 5738
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2011-10-05, 14:35

elxiquet wrote:Obrigado pelas correções! Possivelmente, não é uma incorreção mas soa artificial...
Trocar "mas" por "mais" é comum porque é pronunciado assim na maior parte dos estados.
 (es)  (fr)  (ca)  (sv)  (en-us) (pt-BR) e  (de)

User avatar
TeneReef
Posts: 3046
Joined: 2010-04-17, 23:22
Gender: male
Location: Kampor
Country: HR Croatia (Hrvatska)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby TeneReef » 2011-10-05, 19:48

I don't understand why it's used like this:


to get robbed = ser roubado
to get locked up = ir preso

:hmm:

Me devolva o dinheiro, ou você vai preso.
Me devolva o dinheiro, ou vão prender você.

From what I've noticed this is one of the rare examples in which
the verb ir is used as the auxiliary verb in the passive voice.


:P With other verbs, this is not the case, you never see things like
Fulana vai morta, Fulano vai atropelado... :mrgreen:


The only explanation I can think of, with the verb prender (in the sense of to jail, to lock up),
people use the expression IR PRESO, which is not a passive voice at all, but an idiomatic expression meaning ''to go to jail''. :P ''ir preso por + X'' (to go to jail because of).
Last edited by TeneReef on 2011-10-05, 20:01, edited 1 time in total.
विकृतिः एवम्‌ प्रकृति

User avatar
Osias
Posts: 5738
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2011-10-05, 20:00

There are people in this forum better able to explain that than me. But I can say I always read "vai preso" as the actual travel of the person to the jail, inside a car. Like "goes locked to the jail".
 (es)  (fr)  (ca)  (sv)  (en-us) (pt-BR) e  (de)

User avatar
TeneReef
Posts: 3046
Joined: 2010-04-17, 23:22
Gender: male
Location: Kampor
Country: HR Croatia (Hrvatska)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby TeneReef » 2011-10-05, 20:02

Yes, I think you're right. :mrgreen:
ir preso = ir para a cadeia
विकृतिः एवम्‌ प्रकृति

Alto Impacto
Posts: 1
Joined: 2011-12-14, 3:57
Real Name: Helos
Gender: male
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Alto Impacto » 2011-12-14, 4:07

Mais um tropeçando aqui :mrgreen:

User avatar
Osias
Posts: 5738
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Osias » 2012-04-11, 21:29

Bem-vindos! Acaso tendes vós facebook, twitter, google plus, msn... orkut? Qualquer droga. :)
 (es)  (fr)  (ca)  (sv)  (en-us) (pt-BR) e  (de)

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 755
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Iván » 2012-09-25, 17:02

Olá! Meu nome é Iván. Eu quero aprender português porque gosto de falar outros idiomas.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
BlackZ
Posts: 1115
Joined: 2010-07-16, 20:53
Real Name: JSR
Gender: male
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby BlackZ » 2012-09-26, 13:50

Bem vindo! Sinta-se a vontade para perguntar o que precisar :)
Native:  (pt-br)
Learning:  (en-us)  (fr)  (ja)  (es)  (ca)  (de)

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts: 755
Joined: 2012-04-07, 12:35
Real Name: Iván
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Iván » 2012-09-26, 21:10

BlackZ wrote:Bem vindo! Sinta-se a vontade para perguntar o que precisar :)


Obrigado! Eu quero fazer uma pergunta: Onde posso encontrar um site para aprender a gramática da língua portuguesa?
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Michael
Posts: 6856
Joined: 2009-07-21, 3:07
Real Name: Mike
Gender: male
Location: Oak Park (subúrbio de Chicago), Illinois
Country: US United States (United States)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Michael » 2012-09-27, 0:28

Iván wrote:Obrigado! Eu quero fazer uma pergunta: Onde posso encontrar um site para aprender a gramática da língua portuguesa?

Este sítio é desenhado para brasileiros e os que já têm o português como língua materna, mas se você se sente suficientemente cômodo com o português, dê uma olhada nele. :) Tem também este sítio aqui, além de uma massa de outros sítios semelhantes na Internet. É só pôr-se à procura.
N: American English (en-us) Pizzonese (nap) | B1: Italian (it) Mexican Spanish (es-mx) Brazilian Portuguese (pt-br) Greek (el) | A2:  (sq) Persian (fa) Azerbaijani (az) | A1: Turkish (tr)
Personal language journals: TAC ‘17 (general log) | Türkî/Türkçe
I appreciate all corrections. In fact, I encourage them!

AlanF_US
Posts: 169
Joined: 2012-10-20, 20:37
Real Name: Alan
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby AlanF_US » 2012-12-06, 2:50

Oi! Could someone please do me the favor of translating "se chapa" in the following?

Eu quero o gosto de te tomar inteiro pra ver se chapa.


It's from the song "Na Garrafa" by Trupe Chá de Boldo, an amazing Brazilian group. The lyrics are short enough for me to print them all:

Não quero gota, quero você gostoso todo na garrafa. Não quero gota. Eu quero o gosto de te tomar inteiro pra ver se chapa. Não quero ponta. Quero você feito fumaça na minha boca. Não quero ponta, eu quero tanto te fumar inteiro pra ver se chapa.


I don't have trouble with the other lyrics, but "se chapa" seems to have a slang or colloquial meaning that puzzles me.

Sorry for writing in English, but you probably wouldn't want to see me try to write in Portuguese...

Muito obrigado!

User avatar
Psi-Lord
Posts: 10087
Joined: 2002-08-18, 7:02
Real Name: Marcel Q.
Gender: male
Location: Cândido Mota
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby Psi-Lord » 2012-12-06, 9:24

For me, chapar here means ‘to get high’. That is, the singer wants to drink the other person whole and try to get high on him/her. Does that make sense? :)

The se here is a conjunction (‘if/whether’), by the way, and not a reflexive pronoun. Pointing it just in case.
português do Brasil (pt-BR)British English (en-GB) galego (gl) português (pt) •• العربية (ar) български (bg) polski (pl) ••• Deutsch (de) español rioplatense (es-AR) français (fr) magyar (hu) հայերեն (hy) italiano (it) 日本語 (ja) lingua Latina (la) ภาษาไทย (th) Türkçe (tr) 普通話 (zh-CN)

AlanF_US
Posts: 169
Joined: 2012-10-20, 20:37
Real Name: Alan
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Português [Brasileiro] / Portuguese [Brazilian]

Postby AlanF_US » 2012-12-06, 13:36

Yes, that does make sense. Thanks a lot!


Return to “Portuguese (Português)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest