Moderator:Luís
ILuvEire wrote:Bom Dia!
1) My book uses a crappy romanization that causes some confusion. Is natal pronounced [nat_dal] or [nat_daU] or something?
2) Is qu- [k_w] or just [k]?
3) My book says that -r- is pronounced /r\/. But that can't be right!
Also, what about r-? Is it pronounced /h/? I do understand that -rr- is pronounced /r/ though.
4) My book also says that final s and z are pronounced /S/ and /Z/ in Rio de Janeiro. Is the Rio dialect the most common one, or is there another one?
osias wrote:ILuvEire wrote:1) My book uses a crappy romanization that causes some confusion. Is natal pronounced [nat_dal] or [nat_daU] or something?
Why is that "d" doing there? I don't know how that "crappy romanization " works, so I can't help, but at least I can say the ending "l" is more like "w" like "nah-taw".
osias wrote:You mean like "fizestes"? It's is actually used by street preachers
It's like "thou" in English, you can see it sometimes, but don't need to put much effort.
Are you sure?loqu wrote:osias wrote:You mean like "fizestes"? It's is actually used by street preachers
It's like "thou" in English, you can see it sometimes, but don't need to put much effort.
I think he meant 'fizeste' (fazes, farás, fazias), though your 'fizestes' corresponds to 'vós' which in Brazil is also lost. Oh Brazilians, you keep on losing verbal persons!
ILuvEire wrote:Should I even learn the tu conjugation for nouns? I don't think it is used in Brazilian Portuguese, just você.
loqu wrote: Oh Brazilians, you keep on losing verbal persons!
loqu wrote:Pretty sure, I learnt them that way
eu fiz, tu fizeste, ele fez
nós fizemos, vós fizestes, eles fizeram
am I wrong? Now you left me doubting.
edumelo wrote:ILuvEire wrote:Should I even learn the tu conjugation for nouns? I don't think it is used in Brazilian Portuguese, just você.
It depends the place in Brazil you want to go. In Rio Grande do Sul and Santa Catarina states, as well as in some other regions (such as Manaus and Belém) they use only the "tu" form and "você" may sound strange to them. They understand it, but it sounds strange.
ILuvEire wrote:Okay, so I want to help "jump-start" the Portuguese forum
ILuvEire wrote:Does the conjugation of você ever change from the conjugation of ele/ela?
ILuvEire wrote: Are o senhor/a senhora used frequently, for "you"?
ILuvEire wrote: It sounds like an archaism.
ILuvEire wrote: I'm using Colloquial Brazilian Portuguese btw.
ILuvEire wrote:Does the conjugation of você ever change from the conjugation of ele/ela? Are o senhor/a senhora used frequently, for "you"? It sounds like an archaism.
Return to “Portuguese (Português)”
Users browsing this forum: No registered users and 19 guests