[Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Moderator: kibo

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14104
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby vijayjohn » 2014-02-17, 16:02

Saim wrote:
Matt/terrapod wrote:How do you say, "I have to' as in to do stuff
'Moram'?
How would you use it?


Moram da + prezent

Moram da idem
Moram da piteam
Moram da jedem
itd.

Ili moram + infinitiv, zar ne? (Moram ići, moram pitati, moram jesti, itd.?).

Патрислав Андреевич

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby Патрислав Андреевич » 2014-02-18, 13:57

vijayjohn wrote:Ili moram + infinitiv, zar ne? (Moram ići, moram pitati, moram jesti, itd.?).

U pravu si, oba oblika su pravilna. Na srpskom koristi se uglavnom konstrukciju da + prezent (npr. moram da idem), a na hrvatskom, čini mi se, koristi se samo konstrukciju sa infinitivom (npr. moram ići). Pošto Matt uči hrvatski mislim da će biti najbolje da se navikne na onu sa infinitivom, mada obe su jednako ispravne.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14104
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby vijayjohn » 2014-03-03, 6:15

xivrox wrote:Na srpskom koristi se uglavnom konstrukciju da + prezent (npr. moram da idem), a na hrvatskom, čini mi se, koristi se samo konstrukciju sa infinitivom (npr. moram ići). Pošto Matt uči hrvatski mislim da će biti najbolje da se navikne na onu sa infinitivom, mada obe su jednako ispravne.

Ja mislim da se koristi konstrukciju da + prezent na hrvatskom takođe. Razlike između srpskog i hrvatskog jezika nikada nisu apsolutne, koliko znam.

Covered
Posts: 142
Joined: 2009-03-08, 21:47
Gender: male
Location: Porto Alegre
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby Covered » 2014-04-13, 4:21

да ли је неко овђе сада? досадно ми је бре :silly:

User avatar
TeneReef
Posts: 3045
Joined: 2010-04-17, 23:22
Gender: male
Location: Kampor
Country: HR Croatia (Hrvatska)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby TeneReef » 2014-04-14, 18:24

Covered wrote:да ли је неко овђе сада?

nijesmo momentalno ovđe :mrgreen:
विकृतिः एवम्‌ प्रकृति

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14104
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby vijayjohn » 2014-04-22, 22:41

Ali ja sam ovđe :P

Matt/terrapod
Posts: 33
Joined: 2013-07-27, 20:23
Real Name: Matthew R. Monsevais
Gender: male
Location: N/A
Country: US United States (United States)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby Matt/terrapod » 2014-04-22, 23:35

Is there any difference between "ovđe" i "ovamo"?

Патрислав Андреевич

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby Патрислав Андреевич » 2014-04-23, 1:28

Covered wrote:да ли је неко овђе сада? досадно ми је бре :silly:
Ма ту смо! Ђес' бре? Ш'а има? :D Ајд' онда причај нешта, па неће ти буде досадно!

Matt/terrapod wrote:Is there any difference between "ovđe" i "ovamo"?
Da, razlika je u tome, što "ovamo" odgovara na pitanje "kuda?", to jest kad je reč o pokretu. Na primer: "Dođi ovamo, imamo keks!" (Come here, we have cookies!) S druge strane "ovde" je statički, odgovara na pitanje "gde?" Na primer: "Gde si sakrio keks? - Ovde!" (Where did you hide the cookies? - Here!)

Naravno, sada "gde" može biti upotrebljeno i u značenju "kuda", tj. kada je reč o pokretu, npr. "gde ideš?" Ipak odgovor treba da bude "ovamo" itd.

Matt/terrapod
Posts: 33
Joined: 2013-07-27, 20:23
Real Name: Matthew R. Monsevais
Gender: male
Location: N/A
Country: US United States (United States)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby Matt/terrapod » 2014-04-23, 3:04

Hvala

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14104
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby vijayjohn » 2014-04-23, 18:34

Nema na čemu :silly: :lol:

User avatar
TeneReef
Posts: 3045
Joined: 2010-04-17, 23:22
Gender: male
Location: Kampor
Country: HR Croatia (Hrvatska)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby TeneReef » 2014-04-23, 19:09

kamo? (destination) --> ovamo, tamo, onamo> Kamo ideš? Where are you going (to)?
kuda? (direction to) --> ovuda, tuda, onuda > Kuda ideš? Which way will you take?
gdje? (static)---> ovdje, tu, ondje> Gdje si? Where are you?
odakle? (origin)-->odavde, od tamo, od onamo> Odakle si? Where are you from?

Gdje si nestao? (From) Where did you disappear? U kući. (In the house)
Odakle si nestao? From where did you disappear? Iz spavaonice. (From the bedroom),
Kuda si nestao? Which way did you (take to) disappear? Stepenicama. (by stairs /going upstairs).
Kamo si nestao? (To) Where did you disappear? Na tavan. ([On]to the attic ).

Bilo kuda, Kiki svuda /Anyplace you go, Kiki is all around :mrgreen: /
https://www.youtube.com/watch?v=SXVZjD5vlmc
विकृतिः एवम्‌ प्रकृति

User avatar
Saim
Posts: 4039
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby Saim » 2014-04-24, 9:21

Da li je to govorni jezik ili standard, TeneReef? Pitam jer znam da kod nas u govornom jeziku kamo ne postoji (kuda ne označava način nego pokret), a kuda se jako često zameni za gde.

Na primer:
E, gde/'de si pošao?
A gde/'de ćemo sad?

Što se tiče standarda nisam siguran, jedino znam da na kursu srpskog u Novom Sadu bila je lekcija o razlikovanju reči "gde" i "kuda" a ispravili su me kad sam ih pobrkao.

Takođe znam da na hrvatskom se kaže otkud u smislu porekla (otkud si?), zar ne? U Srbiji se kaže odakle, a otkud to? je pitanje o uzroku, a često i označava iznenađenje.
Last edited by Saim on 2014-04-24, 21:41, edited 2 times in total.

User avatar
TeneReef
Posts: 3045
Joined: 2010-04-17, 23:22
Gender: male
Location: Kampor
Country: HR Croatia (Hrvatska)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby TeneReef » 2014-04-24, 17:41

To je hrv. standard, u razgovoru se obično kaže di:

Di si?
Di ćeš?/Di ideš?
विकृतिः एवम्‌ प्रकृति

Ludwig Whitby
Posts: 3665
Joined: 2009-03-30, 13:44
Gender: male
Location: Belgrade
Country: RS Serbia (Србија)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby Ludwig Whitby » 2014-04-24, 19:39

Saim wrote:Da li je to govorni jezik ili standard, TeneReef? Pitam jer znam da kod nas u govornom jeziku kamo ne postoji (kuda ne označava način nego pokret), a kuda se jako često zameni za gde.

Na primer:
E, gde/'de si pošao?
A gde/'de ćemo sad?

Što se tiče standarda nisam siguran, jedino znam da na kursu srpskog u Novom Sadu bila je lekcija o razlikovanju reči "gde" i "kuda" a ispravili su me kad sam ih pobrkao.

Takođe znam da na hrvatskom se kaže otkud u smislu poreklo (otkud si?), zar ne? U Srbiji se kaže odakle, a otkud to? je pitanje o uzroku, a često i označava iznenađenje.

U govornom srpskom se kretanje i mirovanje često meša. Mešamo takođe dativ (sa značenjem kretanja) i kod + genitiv (sa značenjem mirovanja).

Pravilno bi bilo reći:
Kod lekara sam. Idem lekaru. Kod Milana sam. Idem Milanu u posetu.
Često se u govoru može čuti:
Kod lekara sam. Idem kod lekara. Kod Milana sam. Idem kod Milana u posetu.

Jedan zanimljiv izuzetak:
Pravilno:
Idem kući. Kod kuće sam.
Govorno:
Idem kući. Kući sam.


Pretpostavljam da je posredi uticaj Balkanske jezičke zajednice, kao što je i već pomenuto izbegavanje infinitiva.

User avatar
TeneReef
Posts: 3045
Joined: 2010-04-17, 23:22
Gender: male
Location: Kampor
Country: HR Croatia (Hrvatska)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby TeneReef » 2014-04-24, 21:02

U hrvatskom često kažemo: doma sam (kao u makedonskom). :mrgreen:

Što se tiče rekcije glagola ići u Hrvatskoj:

idem zubaru (knjiški, ali rijetko u govoru)
idem do zubara (prestižno, pompozno, često koriste pedantne djevojke, one kažu i idem do wc-a a ne na wc)
idem kod zubara (sjevernohrvatski)
idem u zubara (južnohrvatski) /ako je zubar žena: idem u zubarice :mrgreen: /
gren poli zubara (istarski :mrgreen: )
pridem do zubara (kajkavski)

I guess Idem do zubara appeared because Idem zubaru is too formal while
idem kod/u/poli are either informal or dialectal/basilectal.
विकृतिः एवम्‌ प्रकृति

User avatar
kibo
Language Forum Moderator
Posts: 6942
Joined: 2003-12-16, 18:35
Gender: male
Country: RS Serbia (Србија)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby kibo » 2014-04-28, 9:38

Saim wrote:Da li je to govorni jezik ili standard, TeneReef? Pitam jer znam da kod nas u govornom jeziku kamo ne postoji (kuda ne označava način nego pokret), a kuda se jako često zameni za gde.

Na primer:
E, gde/'de si pošao?
A gde/'de ćemo sad?

Što se tiče standarda nisam siguran, jedino znam da na kursu srpskog u Novom Sadu bila je lekcija o razlikovanju reči "gde" i "kuda" a ispravili su me kad sam ih pobrkao.


"kamo" bi trebalo da bude sistemska upitni prilog za "cilj kretanja" (i da odgovori budu: ovamo/tamo/onamo). Međutim, "kamo" se izgubilo i u govornom i u standardnom jeziku, a njegovo mesto je u govornom jeziku zauzelo "gde" (kao što si napisao), a "kuda" u književnom jeziku. "Kuda" zapravo označava "putanju kretanja" (i odgovara na pitanja: ovuda/tuda/onuda - vidi se lepo paralelizam između upitnog priloga i priloga za mesto), međutim pošto je "kamo" ispalo iz upotrebe, njegovo mesto je zauzelo "kuda" (tj. njegovo značenje se proširilo i na "cilj kretanja").

Tako da najprostije rečeno - "kuda" je upitni prilog za cilj kretanja u standardnom književnom jeziku, ali nije sistemski prilog za cilj kretanja.

Naravno, za one koji uče srpski kao strani jezik je bitno da zapamte da je za standard: "gde si?" vs. "kuda ideš?".

P.S. "Idem kod lekara" se više ne smatra nepravilnim u standardnom jeziku.
Goals:
 (es) ➜ C1 (DELE)
 (de) ➜ B2 (Goethe-Zertifikat) / C1
 (sv) ➜ B1/B2

Matt/terrapod
Posts: 33
Joined: 2013-07-27, 20:23
Real Name: Matthew R. Monsevais
Gender: male
Location: N/A
Country: US United States (United States)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby Matt/terrapod » 2014-05-04, 17:26

Bok!

Does anybody know where I can find a list for the ending of nouns in different cases?

For example how masculine nouns change in Dativ, Akusativ, Genetiv, etc.?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14104
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby vijayjohn » 2014-08-16, 9:42

Da, svakako. Wiktionary. :)

Izgleda da niko ne piše ništa ovdje ovih dana. :|

User avatar
TeneReef
Posts: 3045
Joined: 2010-04-17, 23:22
Gender: male
Location: Kampor
Country: HR Croatia (Hrvatska)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby TeneReef » 2014-08-16, 15:37

Kad se tu raspravlja o gramatici.
A ja je ni nisam nešto učio u školi (na satovima HJ je bilo 95% književnost, 5 % deskriptivna gramatika),
čudno mi je da u nekim zemljama (npr. Brazil) djecu dave normativnom gramatikom toliko da zamrze materinski jezik. :para:
Ja nisam imao hrvatski ni na maturi (bio sam oslobođen zbog odličnog uspjeha sve 4 godine, samo sam napisao maturalni rad, i to iz matematike :partyhat: ), ni na prijemnom za fakultet (jer sam završio medicinu).

Uopće ne znam npr. stavljati glagole u imperfekt (iđah, cvatijahu... :silly: )
Ne znam ni ''standardnu'' akcentuaciju. U osmom razrednu osnovne smo bili dobili novu profesoricu (iz Hercegovine), i jedan dan nam je dala test naglasaka, listu riječi i mi smo kao trebali odrediti koji je naglasak: uzlazni, silazni, zanaglasne duljine, ne moram ni reći da smo svi dobili negativnu ocjenu, pa ih nije unijela u imenik; i odustala od normativizacije našeg dijalekta. :mrgreen:
विकृतिः एवम्‌ प्रकृति

thepolishguy
Posts: 83
Joined: 2014-07-24, 21:52
Gender: male
Country: PL Poland (Polska)

Re: [Bosnian/Croatian/Montenegrin/Serbian] Discussion Group

Postby thepolishguy » 2014-08-16, 16:29

I was just wondering... how do you assign tones to loanwords? There probably are some patterns that you follow.
Please correct my mistakes!


Return to “Bosnian/Croatian/Serbian (Bosanski/Hrvatski/Српски)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest