vijayjohn wrote:Valjda trebam da pišem prevode na engleskom, da mogu sve da razumiju šta kažem.
Ma nemoj sad to zbog jedne greške. Uglavnom te razumem, samo si nešto u toj poslednjoj poruci pobrkao.
basica wrote:Ah, okej. mislio sam da ti ne znas mnogo srpsk
i (
nisi znao) kad si bio dete ali kad si bio momak onda si
naucio jezik
kad sam isao 5 godina, razgovaramo na srpski, ali kad
sam isao u skol
u, moji nastavnici kazaju (
su rekli) "morate da
samo razgovara
te samo na englesk
om! ako ne razgovara
te na engleskom, tvoj sin ce b
iti pokvaren. posle nek
og vremena, zaboravam (
zaboravio sam) jezik
zelim da
im moja majka n
ije slusa
la njima. Eh, sada ucim jezik, ali polako i takode nadam se da
ne uze previse vremena ću brzo naučiti A, sa mojim roditeljima samo govorimo
neki malo srpski - "basica, zatvori vrata" "hajde, sjedi" "eh, slusaj mene" i
kao to tako to ali
mnogo stvari je samo engleski uglavnom samo govorimo na engleskom. Mislim da
mozda kad ja cu da budem B1 ja cu da imam bolje vreme sa njima kad budem na B1 nivou bio, lepše ćemo provoditi vreme zajedno.
Nisam baš siguran da li sam 100% skontao šta si hteo da kažeš s tom zadnjom rečenicom, ali eto glavno je to što se u srpskom jeziku vreme ne poseduje a ne treba toliko da pišeš "ja", srpski je takozvani "pro-drop" jezik (to jest jezik u kojem se zamenice pretpostavljaju po konjugaciji). Na primer tačan prevod izraza "I eat" je "jedem" a ne "ja jedem"; "ja jedem" zapravo znači "
I eat", jer tu naglašavaš zamenicu.
Žao mi je što su vas tako maltretirali zbog jezika. Ja sam imao sličan problem kad sam počeo da idem u školu, svaka sreća pa sam ipak nešto zadržao - doduše mogu ti reći da kad sam počeo da učim srpski kao strani jezik, pisao sam manje-više isto kao i ti sad pišeš, možda čak i sa više grešaka. Jedino što bih rekao je da mislim da bi trebalo da probaš da pišeš dijakritike (š, ć, č, đ, ž) pa da malo vežbaš pravopis. Nije dobro da razviješ loše navike kod pravopisa na početku, jer će ti onda kasnije biti teže da se navikneš na pravila.
Mislim da si na dobrom putu i očigledno je što se stvarno trudiš. Samo tako nastavi.
mislio sam što nisi dobro znao srpski
Mislim što možda kad ja cu da budem B1
To ti je brate ruski.
U srpskom jeziku veznik
što postoji ali se ređe upotrebljava nego
da, neću ti sad objasniti koja su pravila za upotrebe jednog i drugog jer ni sam ne znam.
vijayjohn wrote:"Hvala na popravkama."
Reč
korekcija postoji u srspkom jeziku, ali u tom bismo kontekstu pre rekli
popravka.
E znaš šta, ja bih čak i pre rekao "hvala što si mi ispravio greške".
vijayjohn wrote:To nije bilo lako ali sada govorim malajalamski baš dobro. Mogu da čitam romane, poeziju itd.
Lapsus?