Uobičajeno je da se kaže u jednini: titl. Ako za neki film, npr. piše na engleskom "subtitles in Serbian", to bi se na srpskom kazalo "titl na srpskom", a ne "titlovi na srpskom". Možemo da kažemo "titlovi" samo ako mislimo na više različitih titlova, recimo na različitim jezicima. Nisam siguran kako je upotreba ove reči normativno regulisana, niti znam da li je uopšte regulisana, ali moj jezički osećaj mi poručuje ovo što sam napisao.