The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

A place for everyone to have discussions about literature, classical and contemporary.

Moderator:Forum Administrators

User avatar
mezzoguild
Posts:2
Joined:2012-06-15, 23:54
Real Name:Donovan Nagel
Gender:male
Location:Brisbane
Country:AUAustralia (Australia)
Contact:
The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby mezzoguild » 2012-07-25, 21:43

The Hobbit is now available as Gaeilge.

I wrote and made a video about the translation here:

The Hobbit - In The Irish Language
The Mezzofanti Guild
An Online Community Of Serious Language Learners

Ciarán12

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Ciarán12 » 2012-07-27, 5:00

Tá sé le fáil sna síopaí leabhair anseo, agus bhí mé ag smaoineamh faoi cé acu ba chóir dom é a cheannach nó nár chóir. Tá sé beagán costasach i mo thuairimse, €40, agus nílim ach i mo mhac léinn bocht. B'fhéidir gur chóir dom fanacht chun m'airgead a spáráil.

It's available in the shops here, and I was thinking about whether or not to buy it. It's a bit pricey in my opinion, €40, and I'm just a poor student. Maybe I should wait to save my money.

User avatar
Lur
Posts:3072
Joined:2012-04-15, 23:22
Location:Madrid
Country:ESSpain (España)

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Lur » 2012-09-05, 10:13

€40 for a single 300 page book? :shock:
Geurea dena lapurtzen uzteagatik, geure izaerari uko egiteagatik.

Ciarán12

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Ciarán12 » 2012-09-05, 12:16

Luke wrote:€40 for a single 300 page book? :shock:

Yeah, I know. You've got to realise though that this book is probably not going to sell that much (it has a tiny target audience), so it has to be expensive to cover the cost of publishing it.

User avatar
Lur
Posts:3072
Joined:2012-04-15, 23:22
Location:Madrid
Country:ESSpain (España)

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Lur » 2012-09-06, 13:22

Yeah I thought that.

It's a bit sad though, it means that the production of material in Irish is very much limited.
Geurea dena lapurtzen uzteagatik, geure izaerari uko egiteagatik.

User avatar
Jurgen Wullenwever
Posts:2876
Joined:2009-04-10, 19:32
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Jurgen Wullenwever » 2012-10-16, 15:46

Today I received my copy of An Hobad. :D

It was a bit expensive (£33.93), :( but it looks good. :)

There is of course the question if I will ever be able to read Irish, sometime in the future. :oops:
Chekhov wrote:I don't know about naive worldviews, but Jurgen Wullenwhatever pisses me off to no end because of his extreme pessimism and cynicism. You'd think the world was going to end imminently when talking to that guy.

Jag är rebell: jag sockrar teet, saltar maten, cyklar utan hjälm, och tänder glödlampor.
(Ovanstående var förut, nu försöker jag minska sockret och saltet, och har gett upp mejeriprodukter.)

Ciarán12

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Ciarán12 » 2012-10-16, 15:59

Jurgen Wullenwever wrote:Today I received my copy of An Hobad. :D

It was a bit expensive (£33.93), :( but it looks good. :)

There is of course the question if I will ever be able to read Irish, sometime in the future. :oops:


Det glädjer mig att höra att du vill lära dig det i framtiden :) . "An Hobad" might be a bit of a steep learning curve. Check out this site, it's an online Irish language bookshop, there should be all kinds of stuff at various levels on there.

User avatar
Jurgen Wullenwever
Posts:2876
Joined:2009-04-10, 19:32
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Jurgen Wullenwever » 2012-10-16, 16:19

Ciarán12 wrote:Det glädjer mig att höra att du vill lära dig det i framtiden

I Sverige är vi indoktrinerade till att vara förtjusta i brittiska saker, och Irland räknas som brittiskt i det avseendet för oss, så det är inget stort mentalt steg för mig. :) De grafofonematiska relationerna är en större svårighet som jag inte har klarat av än. :(

The Hobbit på iriska är kanske enkel att ta till sig, på så vis att den handlar om närliggande hemtama bekanta saker, som svärd och drakar och forntida fältslag.

Ciarán12 wrote:Check out this site, it's an online Irish language bookshop, there should be all kinds of stuff at various levels on there.

I had actually wondered if there were any such places.
Chekhov wrote:I don't know about naive worldviews, but Jurgen Wullenwhatever pisses me off to no end because of his extreme pessimism and cynicism. You'd think the world was going to end imminently when talking to that guy.

Jag är rebell: jag sockrar teet, saltar maten, cyklar utan hjälm, och tänder glödlampor.
(Ovanstående var förut, nu försöker jag minska sockret och saltet, och har gett upp mejeriprodukter.)

Ciarán12

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Ciarán12 » 2012-10-16, 18:16

Jurgen Wullenwever wrote:I Sverige är vi indoktrinerade till att vara förtjusta i brittiska saker, och Irland räknas som brittiskt i det avseendet för oss, så det är inget stort mentalt steg för mig. :)


Vi tycker inte om att inklueras i "brittiska saker", men det glädjer oss att ni tycker om oss :)

Jurgen Wullenwever wrote:De grafofonematiska relationerna är en större svårighet som jag inte har klarat av än. :(


Det här är en förklaring av stavningssystemet. Det förklarar inte alting, men det är en nyttig guide. Om du har några problem kan du ju komma till keltiska forumet och ställa frågor där.

Jurgen Wullenwever wrote:The Hobbit på iriska är kanske enkel att ta till sig, på så vis att den handlar om närliggande hemtama bekanta saker, som svärd och drakar och forntida fältslag.

¨
Jag tror bara att stilen är kanske liksom det är i originalen - ålderdomlig och svårt att förstå.

User avatar
Jurgen Wullenwever
Posts:2876
Joined:2009-04-10, 19:32
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Jurgen Wullenwever » 2012-10-16, 19:21

Ciarán12 wrote:Jag tror bara att stilen är kanske liksom det är i originalen - ålderdomlig och svårt att förstå.

Det engelska originalet är skrivet för att berättas för 1930-talsbarn, så svårförståeligt borde det inte vara: "In a hole in the ground there lived a hobbit.", men jag vet inte vilken stilnivå den iriska översättningen använder sig av. (I bpoll sa talamh a bhí conaí ar hobad.)

Ciarán12 wrote:det glädjer oss att ni tycker om oss

Min granne tvärs över gatan i huset mitt emot mitt hus är från Irland, och han växte upp nära ett gaeltachtområde i Kerry, så han kan iriska (i okänd omfattning), men han har inte fört den vidare till sina barn. Engelskan var viktigare, och den är ju hans modersmål. Jag har försökt uppmana hans tonårige son att börja lära sig språket, för det borde vara betydligt lättare att göra det vid femton års ålder än vid fyrtio.
Chekhov wrote:I don't know about naive worldviews, but Jurgen Wullenwhatever pisses me off to no end because of his extreme pessimism and cynicism. You'd think the world was going to end imminently when talking to that guy.

Jag är rebell: jag sockrar teet, saltar maten, cyklar utan hjälm, och tänder glödlampor.
(Ovanstående var förut, nu försöker jag minska sockret och saltet, och har gett upp mejeriprodukter.)

Ciarán12

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Ciarán12 » 2012-10-16, 22:12

Jurgen Wullenwever wrote:
Ciarán12 wrote:Jag tror bara att stilen är kanske liksom det är i originalen - ålderdomlig och svårt att förstå.

Det engelska originalet är skrivet för att berättas för 1930-talsbarn, så svårförståeligt borde det inte vara: "In a hole in the ground there lived a hobbit.", men jag vet inte vilken stilnivå den iriska översättningen använder sig av. (I bpoll sa talamh a bhí conaí ar hobad.)


Iriska översättningen låter bra till mig, men det finns några andra delar som skulle kunna vara svårtigare att översätta, t.ex -

"Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To seek the pale enchanted gold"

(i synnerhet "We must away ere break of day", det låtar mycket ålderdomligt).

Jurgen Wullenwever wrote:
Ciarán12 wrote:det glädjer oss att ni tycker om oss

Min granne tvärs över gatan i huset mitt emot mitt hus är från Irland, och han växte upp nära ett gaeltachtområde i Kerry, så han kan iriska (i okänd omfattning), men han har inte fört den vidare till sina barn. Engelskan var viktigare, och den är ju hans modersmål. Jag har försökt uppmana hans tonårige son att börja lära sig språket, för det borde vara betydligt lättare att göra det vid femton års ålder än vid fyrtio.


Det är verkligen synd att han har inte efterlämnat språket till sina barn. Kanske kommer han att tro att det är värt mer om han såge att du (som en utlänning) försöker att lära dig det.

Ciarán12

Re: The Hobbit by J.R.R. Tolkien in the Irish language

Postby Ciarán12 » 2014-05-26, 20:41

Just bought the paperback version of this today for €20. Went through the first page an found 45 words I didn't know! :shock: This will take some serious diligence.


Return to “Literature”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests