Moderator:Aurinĭa
Ik zou zeggen: een beroep doen op iemands gastvrijheid.adventrue wrote:Hoe vertaalt men in het nederlands het duitse "Jemandes Gastfreundschaft in Anspruch nehmen".
Misschien "één of andere"? Ik weet niet zeker of dat precies hetzelfde uitdrukt, maar het kan in ieder geval goed gebruikt worden met iets negatiefs erachter, zoals "een of andere idioot".adventrue wrote:Dan is er nog het duitse "ein/e Dahergelaufene/r". B.v. "ein dahergelaufener Idiot", of "eine dahergelaufene Tussi". Gewoon "ein Dahergelaufener" zegt in ieder geval niks goeds over dat persoon uit. In het engels komt het min of meer op "a random (idiot)" neer. Het is van zelf een beetje meer afkeurend dan "a random person", die even langs kwam...
Is er een equivalen aan he duitse in het nederlands?
"Geremd" geeft wel de juiste betekenis weer, maar ik heb het idee dat er een andere manier moet zijn om dat te zeggen. Ik kan er alleen even niet op komen. Iemand anders misschien?adventrue wrote:Oh, en ik zoek ook nog hoe je in het nederlaneds zegt 'er ist total verklemmt was frauen betrifft".
adventrue wrote:
Hoogswaarschijnlijk, dat vind ik trouwens een heel leuke liedje wat je gepost hebt daarboven, maanden geleden. Dat lucht me op, want heel vaak heb ik absoluut niet de muzieksmaak van anderen hier op unilang lol
Return to “Dutch (Nederlands)”
Users browsing this forum: No registered users and 15 guests