Moderator:Aurinĭa
Plaas wrote:Goed, zo dan maar. Plaatjes posten kan blijkbaar niet op dit forum, raar. Ik had graag de kaartjes gewoon in dit topic getoond, dat is veel overzichtelijker.
http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Languages_Benelux.png
Plaas wrote:
Een aantal typische verschillen kunnen goed op kaartjes worden weergegeven. Onderstaande kaartjes geven een globale indruk van de dialectverschillen in het Nederlands.
Reinder wrote:Het enige vreemde aan de plaatjes vind ik is dat ze heel Friesland ingevuld hebben. Ook de plekken waar Fries wordt gesproken en waar bijvoorbeeld het woord 'muis' nooit als 'muus' wordt uitgesproken. Als ze dit alleen hadden ingevuld in de gebieden waar Nederlandse dialecten worden gesproken, dan had het geloof ik wel helemaal geklopt. In Leeuwarden zeggen ze in ieder geval 'hús' en 'mús', dat wel als 'huus' en 'muus' wordt uitgesproken. Maar in het Fries heb ik nog nooit het woord 'mús' gehoord en alleen maar het woord 'mûs' gehoord, dat, als ik het goed heb geschreven in het IPA, wordt uitgesproken als /mu:(ə)s/.
De plaatjes zijn dus niet zo volledig, in Friesland zijn er bijvoorbeeld ook nog varianten, in bepaalde gebieden zeggen ze 'hús' en in andere gebieden zeggen ze 'hûs'.
Ja, natuurlijk. Ze hebben waarschijnlijk naar de Nederlandse dialecten gekeken die in Friesland gesproken worden. Maar toch vind ik dat het heel vreemd staat aangegeven.Hoogstwaarschijnlijk wrote:Maar Reinder, ze wilden gewoon een eenvoudig kaartje maken, dus niet met al die nuances, neem ik aan... Hm, Friesland is natuurlijk ook wel een geval apart, misschien hadden ze daar inderdaad nog wel een apart kleurtje voor kunnen gebruiken
Hoogstwaarschijnlijk wrote:Plaas wrote:
Een aantal typische verschillen kunnen goed op kaartjes worden weergegeven. Onderstaande kaartjes geven een globale indruk van de dialectverschillen in het Nederlands.
Dit plaatje doet het wel gewoon Ik had dit plaatje nog nooit gezien, wel interessant, Brabants & Hollands & Utrechts lijken hier bijna hetzelfde op, of begrijp ik het niet goed?
De 'û' kan volgens mij op twee manieren worden uitgesproken, lang (met sjwa) en kort (zonder sjwa), in beide gevallen met een [u:] en niet met een [ʏ:]. De 'ui' wordt inderdaad vaak een 'ú' in het Fries, maar er zijn natuurlijk veel uitzonderen, zo ook bij 'hûs' en 'mûs'. Maar goed, dit topic gaat over Nederlandse dialecten, dus ik zal nu Fries met tevredenheid verbannen uit dit topic.Plaas wrote:Interessant, Reinder. Ik zou inderdaad ook [mu:s] zeggen in het Fries. Ik geloof dat er wel enige variatie is in de uitspraak van de û in Friesland, misschien dat er dialecten met een uu bestaan. Er zijn nogal wat Hollandse ui's die in het Fries als een uu klinken.
As ik 't soa sien lykt 't wel un bitsje op 't Leewarders, mar as ik 't dan hoar klinkt 't aardech anders. Wel un grappech taaltsje.Plaas wrote:Noh, mar den hewwe 't West-Fries nag, 't dialect van me oigen streek. Ok mrakels mooi.
No praat ik eigelek gien West-Fries, mar Tessels, dat liekt der bar veul op hoor, mar wee zègge nag "huus" en "ies", we benne op zó'n eiland toch 'n bietje ouerwes vanzelf. Mar of der zongen wordt in het Tessels... Op internet hew ik der nag niks van zien. Of hoord. Wee benne niet zó zingerig.
Ik kan Leeuwarders ook perfect verstaan. Spreken kan ik het nauwelijks, ik heb geen idee waarom, maar het komt er niet in. Texels lijkt mij ook prima verstaanbaar.Plaas wrote:Liwadders begriep ik altoos bèst. Ik denk dat 't Tessels der ok wol dichter teugenan leit as West-Fries. Wee hewwe ok 'n zood Friese woorde in ons dialect, vanzelf hejje al zien ("fansels"), mar we bruke ok woorde as diezig ("dizich") en samenstellings as eterstied ("iterstiid").
Der benne ok grammaticale regels zóas de -n op 't end van werkwoorde weerdat wee 't Fries lieke te volgen: oftig is er gien -n (zinge, drinke), mar d'r komt wel 'n -n achter voltooid deelwoorde (dat hejje mooi zongen) en ok bee infinitieve na "te" (we gane murge te drinken).
De arme man deed zo z'n best om goed Nederlands te praten. Was het een oudere man? Het kan best zijn, dat de man geen Nederlands kon spreken, die bestaan nog in Friesland. Mijn oma heeft ook nooit Nederlands kunnen spreken, ze kon het zelfs nauwelijks verstaan.Hoogstwaarschijnlijk wrote:En nog even een korte anekdote over Brabanders die in Friesland op vakantie gingen...
We waren een dorpje aan het bezichtigen, toen er een man naar ons toekwam die in het Fries tegen ons aan begon te praten. Wij legden uit dat we geen Fries konden, die man schakelde over op een onverstaanbaar Nederlands. Mijn moeder dacht dat hij vroeg of we ook de kerk wilden zien. Mijn moeder wilde de kerk wel zien. Het volgende ogenblik zaten wij (ouders, mijn zusje, ik en de hond) in een kerk. De deur werd achter ons dichtgedaan en de man bleef ervoor staan. Hij gebaarde dat we moesten gaan zitten en startte de video op. Vervolgens zaten wij een uur lang naar een of andere video te kijken over het scheppingsverhaal... En ons hondje maar braaf zijn, hij was de enige die ons had kunnen verlossen door keihard te gaan blaffen of zo, maar niets hoor Dus we hebben braaf de hele film gekeken, want ja, we wilden die man ook niet beledigen, hij was in wezen erg vriendelijk en mijn moeder had er immers in toegestemd om naar de film te kijken...
Reinder wrote:De arme man deed zo z'n best om goed Nederlands te praten. Was het een oudere man? Het kan best zijn, dat de man geen Nederlands kon spreken, die bestaan nog in Friesland. Mijn oma heeft ook nooit Nederlands kunnen spreken, ze kon het zelfs nauwelijks verstaan.
Return to “Dutch (Nederlands)”
Users browsing this forum: No registered users and 7 guests