Moderator:Aurinĭa
Muisje wrote:Weerwolf, ik zag dit en ik moest aan jou denken: http://www.speld.nl/2012/07/26/eu-dreig ... -eurozone/
(Voor wie De Speld niet kent: het is satire. De Nederlandse versie van The Onion.)
ps - extra
Plaas wrote:Voor een krantenartikel is het in Nederland wat ongewoon om er zo duidelijk een mening in te leggen, zoals je doet in de tweede alinea. Probeer het nieuws zonder al te veel ruis te brengen, columnisten kunnen er daarna vast wel mee uit de voeten, als dat tenminste mag in een land waarvan verschillende gezaghebbende organisaties, waaronder ook de EU en Amnesty International, vinden dat de mensenrechten er worden geschonden.
de toestanden van de teugels en tegenwichten wat is dat?, en de onafhankelijkheid van enkele instellingen in Hongarije.
De Nederlanders vingen dan weer bot met een lading bitterballen omdat die vlees bevatten.
Weerwolf wrote:De Nederlanders vingen dan weer bot met een lading bitterballen omdat die vlees bevatten.
bron: http://www.standaard.be/cnt/dmf20140207_00968348
Waarom is het niet ’bevat’? Wat bepaalt of het werkwoord nu in enkelvoud of in meervoud is?
Betekent ’bot vangen’ zoiets als ’van een koude kermis thuiskomen’, indien niet, wat is het verschil?
Hoogstwaarschijnlijk wrote:Die verwijst in dit geval naar 'bitterballen'.
'Bot vangen' en 'van een koude kermis thuiskomen' zijn qua betekenis inderdaad vergelijkbaar, bij beide gaat het om niet krijgen wat je wilde/verwachtte.
Plaas wrote:Over "een aantal X" gaat dit taaladvies. Zowel enkel- als meervoud komt voor. In de schrijftaal zul je zien dat met name Nederlanders eerder voor enkelvoud kiezen, terwijl in Belgische media vaak wel het meervoud wordt gebruikt. In de spreektaal is een meervoud denk ik wel gewoner, mensen interpreteren "een aantal" dan inderdaad als "veel".
Als ik de tijd vind zal ik je artikel hierboven nog even herschrijven, zoals ik dat de vorige keer ook gedaan heb.
Nee hoor, iets in die richting wilde ik ook schrijven. En dat het vlees in de bitterballen zit, niet in de lading, en dat je daardoor weet dat "die" logischerwijs wel naar "bitterballen" moet verwijzen. Iets anders zou het zijn als er bijv. "drugs" stond i.p.v. "vlees".Muisje wrote:Maar misschien ben ik aan het muggenziften
Muisje wrote:'een lading x' werkt misschien soms hetzelfde als 'een aantal x' maar ik denk dat het in dit geval iets anders is. Ze zeggen hier namelijk niet iets specifiek over deze lading bitterballen, maar over bitterballen in het algemeen, namelijk, die bevatten vlees. En daarom werd (enkelvoud) deze lading bitterballen geweigerd. Dus zoals Hoogstwaarschijnlijk zegt, 'die' verwijst in dit geval daadwerkelijk naar 'bitterballen', en niet naar 'een lading bitterballen'.
Maar misschien ben ik aan het muggenziften (Oh jongens nu heb ik zin in bitterballen.)
Nouu bitterballen zijn wel iets wat je 's avonds eet hoor, bij de borrel ofzo. Hangt er een beetje vanaf hoe laat je borrelt natuurlijk. Voor een maandagavond was het inderdaad een beetje laatWeerwolf wrote:Het is 'n beetje laat voor bitterballen, na ja, maar de honger komt soms onverwachts.
Ja, maar dan nog worden de bitterballen geweigerd omdat bitterballen vlees bevatten, niet omdat deze specifieke lading toevallig vlees bevat. Dorenda's voorbeeld is heel goed inderdaadWeerwolf wrote:Maar misschien kunnen de Russen de invoer van vers vlees en vleesproducten tijdelijk verbieden indien ze voelen dat het de landbouw of andere sectoren in het gevaar zou brengen. In dit geval kan het enkelvoud passend zijn? Ik wil het overigens niet verder draaien. Ik stop ermee.
Goed voorbeeld, dorenda. Ik denk dat ik die 'bitterballen-kwestie' begin te snappen.
Muisje wrote:Nouu bitterballen zijn wel iets wat je 's avonds eet hoor, bij de borrel ofzo. Hangt er een beetje vanaf hoe laat je borrelt natuurlijk. Voor een maandagavond was het inderdaad een beetje laatWeerwolf wrote:Het is 'n beetje laat voor bitterballen, na ja, maar de honger komt soms onverwachts.
Weerwolf wrote:Muisje wrote:Nouu bitterballen zijn wel iets wat je 's avonds eet hoor, bij de borrel ofzo. Hangt er een beetje vanaf hoe laat je borrelt natuurlijk. Voor een maandagavond was het inderdaad een beetje laatWeerwolf wrote:Het is 'n beetje laat voor bitterballen, na ja, maar de honger komt soms onverwachts.
Rond 10 uur 's avonds is het zwaar voor de maag als je zo'n gefrituurd hapje eet.
Nog een klein beetje meer muggenziften: 'per se' wordt met een spatie geschreven. Eén van die spellingsfouten die vaak gemaakt worden, maar waar ik niet goed tegenkan, zoals sowieso.dorenda wrote:In dat geval zaten de drugs ergens tussen de bitterballen verstopt, en niet (perse) in de bitterballen zelf.
Bedankt. Ik dacht eerst altijd dat het "per sé" was, maar ik wist dat dat niet goed was, en toen heb ik het dus te veel "verbeterd" tot "perse".Aurinĭa wrote:Nog een klein beetje meer muggenziften: 'per se' wordt met een spatie geschreven. Eén van die spellingsfouten die vaak gemaakt worden, maar waar ik niet goed tegenkan, zoals sowieso.
Return to “Dutch (Nederlands)”
Users browsing this forum: No registered users and 9 guests