Moderator:JackFrost
Saim wrote:On ne les voit pas, là où on l'on passe de branche en branche
Ils veulent que nos vies se déplacent en rang
We don't see them from where we go from branch to branch
They want our lives to move in a row
sans soupir
(without sigh?)
Alors ils nous la font
Then they do it (war?)
Tout ce qu'ils attendent c'est qu'on nous muselle
All they expect is for us to muzzle ourselves
Tu sais je vis de petits riens
You know I live (for little things?)
On est ces bêtes à 4 pattes
We're those four-legged beasts
De cette jungle on irait jusqu'à fissurer le socle
We'd go out of this jungle until we crack the foundations
Ici-bas, trop souvent on nous somme de nous taire
Down here, we make ourselves shut up too often
Alors leurs médias s'en prennent à nos sœurs et nos frères
So their media takes our daughters and sons
la mitraille franche
(free shrapnel?)
I don't know how to translate this.
The straight, sustained fire (of our words) ?
Saim wrote:Ouis,
Prantsis wrote:Or maybe, given the context, something like straight(-up?) firing flow...Saim wrote:Ouis,
Saim wrote:Darrierement Dernièrement j'étudie avec le manuel Glossika, mais il y a quelques phrases qui me pareissent paraissent étranges. Les phrases sont toutes traductions de l'anglais, alors donc je suspecte que il se pourait agir de qu'il pourrait s'agir des structures peu habituelles dans les langues romanes.
Le beurre est fait à partir de lait. / Butter is made from milk.
Le bureau a été nettoyé hier. / The office was cleaned yesterday.
Je ne suis jamais invité aux fêtes. / I am never invited to parties.
Le bureau est nettoyé tous les jours. / The office is cleaned every day.
Pour autant que je sache, en catalan et spagnol en espagnol ce type de structure impersonelle impersonnelle se fait (est fait?) habituellement a à partir d'une construction réflexive ou avec la troisième personne plurielle.
La mantega es fa (se fait) a partir de llet. / La mantequilla se hace (se fait) a partir de leche.
Van netejar (ils nettoyèrent) l'oficina ahir. / Limpiaron (ils nettoyèrent) la oficina ayer.
No em conviden (ils ne m'invitent) mai a les festes. / No me invitan (ils ne m'invitent) nunca a las fiestas.
La structure avec être (la mantega és feta, l'oficina va ser netejada, no sóc convidat mai) est possible mais peu utilisée, au moins dans la langue quotidiannne quotidienne.
En français et-il possible d'utiliser ce type de constructions, ou il y a besoin de utiliser le verbe être comme en anglais?
Le beurre se fait à partir de lait.
Ils ont nettoyé le bureau hier.
Ils ne m'invitent jamais aux fêtes.
Ils nettoient le bureau tous les jours.
JackFrost wrote:Je pense que l'usage du réflexif est plus soigné et celui du passif est plus courant. Mais c'est juste mon intuition.
Saim wrote:je dirais que ça marche a l'invèrs à l'envers (j'ai la sensation que le passif est plus littéraire).
Saim wrote:
Salut à tous !
Dans cette nouvelle vidéo on va parler de temps et d’objectifs. On me pose souvent la question: combien de temps faut-il pour apprendre une langue étrangère. Évidemment ça va être une question très difficile, à laquelle on va apporter une réponse nuancée dans cette vidéo. Le Mon point de départ ça va être le slogan que je vois revenir très souvent sur internet, que ça ce soit sur la le web francophone ou anglophone: apprendre à parler couramment une langue en trois mois. Si vous connaissez un peu la blogosphere sur les langues, vous savez peut-être que le site le plus connus s’appelle Fluent in 3 Months; autrement dit, parler couramment en trois mois. Et Je me suis interrogé sur ce slogan qui revient comme une sorte d’obsession de trimestre et qu'on voit un peu partout parce que, par exemple la méthode Assimil, aura après à peu près quatre-vingt-dix sans le son leçons en fonction des langues, ce qui équivaut à une leçon par jour à un peu plus de trois mois. Ce qui est intéressant avec ce de les cette idée des trois mois, c’est qui qu'elle va polariser les avis, d’un côté il va y avoir des gents qui vont dire on peut vous pouvez apprendre une langue en trois mois, et de l’autre ces ceux qui vont dire, non, c’est une arnaque, il faut beaucoup plus de temps pour apprendre une langue étrangère. Moi personnellement, j’ai choisi de ne pas me positionner exactement sur ce créneau, doncs je ne vais pas avancer une chiffre dans la mesure où pour moi ce n’est pas à moi de vous le donner, mais c’est plutôt à vous de définire votre propre durée en fonction des vos objectifs et de la langue que vous apprenez.
Saim wrote:J'imagine que "la plage est sous le pavé" soit en référence à ça, parce qu'autrement je ne le comprends pas.
plancher - floor
Saim wrote:C'est qui ?
C'est mon cousin Gevaudan et il est à Lyon pour quelques jours.
Salut, tu peux m'appeler Gev.
Vous tournez quoi en fait ici?
Ben Gev il s'est surtout politisé en regardant BFMTV et des trucs sur internet. Je sais pas trop quoi.
Ah ben la droite bien sûr mais la droite de l'economie réele, pas la droite du capital.
Vu qu'Usul c'est un bobo, ça fait longtemps qu'il a pas vu de gents de droite. Et... comme Gev c'est un entrepreneur je me suis dit que pour l'émission sur l'objectivité avoir quelqu'un qui ne pense pas comme nous ce ne fera pas de mal.
Tu vends quoi concretement ?
Alors, des huiles de bain mais aussi toute une gamme de soins pour le corps. Ça t'interesse parce que tout alors quand je t'ai serré la main j'ai trouvé qu'elles étaient un petit peu sèches justement.
T'avais des gants.
Ouais, c'est du commerce piramidal, il fait ça depuis six mois.
Alors il faut pas voire ça comme une piramide, c'est plutôt des cercles concentriques.
Mais il est très sympa hein, c'est mon cousin.
Dis, tu comptais pas le faire intervenir dans l'emission ?
Non.
00 - 00:50
Luís wrote:Saim wrote:[…]
Vu qu'Usul c'est un bobo, ça fait longtemps qu'il a pas vu de gens de droite.
[…]
Alors il faut pas voir ça comme une piramide, c'est plutôt des cercles concentriques.
[…]
Users browsing this forum: No registered users and 8 guests