Translation game - version

Moderators: JackFrost, Marah

User avatar
Lutrinae
Posts: 50
Joined: 2010-09-13, 2:08
Country: FR France (France)

Re: Translation game - version

Postby Lutrinae » 2016-06-29, 15:27

Would you like to be able to go back in the past ?

Un dragon d'or à qui me débarrasse des moustiques !
Thanks for any correction :)

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8667
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: Translation game - version

Postby IpseDixit » 2016-07-15, 13:59

A golden dragon to anyone who gets rid of mosquitos.

Je sais pas si le dragon d'or est un vieux pièce de monnaie ou si tu veux dire vraiment l'animal mythologique.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14098
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Translation game - version

Postby vijayjohn » 2017-02-03, 20:53

I don't know whether the golden dragon is a real coin or you really mean the mythological animal.

Autant que je sache, ce n'est pas un pièce de monnaie mais c'est un certificat.

User avatar
france-eesti
Posts: 1120
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Translation game - version

Postby france-eesti » 2017-02-03, 21:30

As far as I know, it's not a piece of change but a certificate.

Taille-moi les hanches à la hache, j'ai trop mangé de chocolat.
'fr' (fr) Native - 'en' (en) Fluentish - 'pt' (pt) Fluentish when I was younger, SQL: A2 or something like that - 'hu' (hu) My current addiction - crazy about it!

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14098
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: Translation game - version

Postby vijayjohn » 2017-02-04, 16:15

Trim my hips with an axe; I ate too much chocolate.

Regarde ! Cet ours polaire est en feu !

User avatar
france-eesti
Posts: 1120
Joined: 2016-01-02, 19:41
Gender: female
Location: France
Country: FR France (France)

Re: Translation game - version

Postby france-eesti » 2017-02-12, 19:57

Watch out! This polar bear is on fire!

Quand je suis seule et que je peux rêver, je rêve que je suis dans tes bras, je rêve que je te fais tout bas, une déclaration.
'fr' (fr) Native - 'en' (en) Fluentish - 'pt' (pt) Fluentish when I was younger, SQL: A2 or something like that - 'hu' (hu) My current addiction - crazy about it!

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 5765
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Translation game - version

Postby Dormouse559 » 2017-02-17, 6:07

When I'm alone and get a chance to dream, I dream that I am in your arms, I dream of whispering a declaration in your ear.

[That translation's a bit loose, but the more direct options sounded forced.]

Ce n'était qu'après la mort de mon mari que j'ai découvert qu'enfants, nous allions à la même école primaire.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Osias
Posts: 5392
Joined: 2007-09-09, 17:38
Real Name: Osias Junior
Gender: male
Location: Vitória
Country: BR Brazil (Brasil)
Contact:

Re: Translation game - version

Postby Osias » 2017-02-17, 18:09

It was just after the death of my husband that I learned that, as children, we went to the same primary school.

Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
 (es) Gracias por las correcciones
 (ca) Gràcies per les correccions
 (sv) Tack för korrigeringarna
 (en-us) Thank you for your corrections
 (ja) ありがとう
 (pt-BR) Obrigado porcaria nenhuma, é você quem está errado!


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest