French course - Le cours de français

Moderators: JackFrost, Marah

User avatar
Teutonius
Posts: 349
Joined: 2012-02-03, 8:59
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: French course - Le cours de français

Postby Teutonius » 2012-10-23, 20:32

Qu'est-ce que c'est: la/le tire d'érable? Spécialement "tire" ici c'est quoi?

User avatar
Teutonius
Posts: 349
Joined: 2012-02-03, 8:59
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: French course - Le cours de français

Postby Teutonius » 2012-10-23, 20:53

Une petite question encore conernant les formes "qui et que" dans les phrases suivantes:
Je veux bien dédier ce livre à l'enfant que cette grande personne a été.
Pourquoi pas "qui cette grande personne a été"? (nominatif!?)

Aussi comme:
Qu'est-ce qui t'arrive?
et pourquoi:
Qu'est-ce que c'est? - Porquoi pas "qui" pour le nominatif?

User avatar
linguoboy
Posts: 19320
Joined: 2009-08-25, 15:11
Real Name: Da
Location: Chicago
Country: US United States (United States)

Re: French course - Le cours de français

Postby linguoboy » 2012-10-23, 21:05

Teutonius wrote:Qu'est-ce que c'est: la/le tire d'érable?

Voilà: http://fr.wikipedia.org/wiki/Tire_d%27%C3%A9rable

Teutonius wrote:Spécialement "tire" ici c'est quoi?

Le Trésor de la langue française informatisé wrote:TIRE⁴ subst. fém. Région. (Canada). ,,Produit comestible, proche du miel, obtenu par épaississement de la sève d'érable``...Étymol. et Hist. 1810 « sirop de sucre d'érable très épaissi » (Viger, Néologie canadienne ds B. du Parler fr. du Canada, VIII, 1909-10, p. 340b). Déverbal de tirer*.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: French course - Le cours de français

Postby modus.irrealis » 2012-10-23, 21:06

Teutonius wrote:Qu'est-ce que c'est: la/le tire d'érable? Spécialement "tire" ici c'est quoi?

La tire d'érable est une sorte de confiserie: http://fr.wikipedia.org/wiki/Tire_d'érable

Il semble que le mot "tire" dans "tire d'érable" est particulier à cette expression, mais il vient du verbe "tirer" (http://cnrtl.fr/definition/tire) -- c'est logique quand on considère comment on la fait.

EDIT: that's kind of creepy, the same two references

modus.irrealis
Posts: 3677
Joined: 2007-10-04, 20:41
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: French course - Le cours de français

Postby modus.irrealis » 2012-10-23, 21:16

Teutonius wrote:Une petite question encore conernant les formes "qui et que" dans les phrases suivantes:
Je veux bien dédier ce livre à l'enfant que cette grande personne a été.
Pourquoi pas "qui cette grande personne a été"? (nominatif!?)

Aussi comme:
Qu'est-ce qui t'arrive?
et pourquoi:
Qu'est-ce que c'est? - Porquoi pas "qui" pour le nominatif?

Parce qu'en français on dit des choses comme "si tu es heureux, je le suis aussi", où "le" répresente "heureux" mais c'est accusatif.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 5847
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: French course - Le cours de français

Postby Dormouse559 » 2012-10-23, 22:06

Teutonius wrote:Une petite question encore conernant les formes "qui et que" dans les phrases suivantes:
Je veux bien dédier ce livre à l'enfant que cette grande personne a été.
Pourquoi pas "qui cette grande personne a été"? (nominatif!?)
Une réponse courte :
"Enfant" est l'objet du verbe "a été" dans la proposition relative. Et, dans les propositions relatives, on remplace l'objet avec le pronom "que".

Une réponse longue :
J'ai entendu parler que certains des langues germaniques ne font pas de distinction stricte entre le sujet et l'objet de verbes comme "être" mais le français choisit souvent le sujet et l'objet en utilisant l'ordre des mots. "Cette grande personne" vient devant le verbe "a été" alors c'est le sujet. "L'enfant" est donc l'objet. Et, dans les propositions relatives, on remplace l'objet avec le pronom "que".
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Teutonius
Posts: 349
Joined: 2012-02-03, 8:59
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: French course - Le cours de français

Postby Teutonius » 2012-10-25, 16:46

Est-ce qu'il ya encore autres verbes avec "le" au leux de "du" comme:
avoir le temps, avoir le télephone, ...???

User avatar
JackFrost
Global Moderator
Posts: 16052
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Re: French course - Le cours de français

Postby JackFrost » 2012-10-25, 17:51

Teutonius wrote:Est-ce qu'il y a encore d'autres verbes avec "le" au lieu de "du" comme :
avoir le temps, avoir le téléphone, ...???

???

Je ne comprends pas ta question. :?
Image
Neferuj paħujkij!

User avatar
Teutonius
Posts: 349
Joined: 2012-02-03, 8:59
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: French course - Le cours de français

Postby Teutonius » 2012-10-26, 3:56

Normalement on dit "j'ai du temps" et "j'ai un téléphone". Pourquoi alors pas aussi: avoir du temps?

User avatar
JackFrost
Global Moderator
Posts: 16052
Joined: 2004-11-08, 21:00
Real Name: Jack Frost
Gender: male
Location: Montréal
Country: CA Canada (Canada)

Re: French course - Le cours de français

Postby JackFrost » 2012-10-26, 4:27

Teutonius wrote:avoir du temps?

Bien oui, ça se dit!
Image
Neferuj paħujkij!

User avatar
Serafín
Posts: 7286
Joined: 2008-08-14, 2:55
Real Name: Renato
Gender: male
Location: British Columbia / Colombie Britannique
Country: CA Canada (Canada)

Re: French course - Le cours de français

Postby Serafín » 2012-10-28, 22:23

Je suppose qu'il serait interessé à la différence entre les deux aussi, non? J'en suis pas sûr, mais je crois qu'il faut que « j'ai le temps... » soit suivi d'un complément, alors que « j'ai du temps » peut s'utiliser seul ?

J'ai le temps de le faire, pas de problème. ~ J'ai du temps pour faire ça, pas de problème.

« —Tu crois que tu pourrais venir m'aider avec ce probleme-là ?
*Oui, j'ai le temps.(?) ~ Oui, j'ai du temps.

User avatar
Teutonius
Posts: 349
Joined: 2012-02-03, 8:59
Gender: male
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: French course - Le cours de français

Postby Teutonius » 2012-11-04, 15:52

Non, je n´aime pas [...] poisson.
= pas + du / de / le ??? poisson

User avatar
Emandir
Posts: 6595
Joined: 2002-11-21, 17:37
Gender: male
Country: FR France (France)
Contact:

Re: French course - Le cours de français

Postby Emandir » 2012-11-04, 20:11

Teutonius wrote:Non, je n´aime pas [...] poisson.
= pas + du / de / le ??? poisson
Le poisson. Comme pour "je n'aime pas la viande, le boeuf, le soja, la salade..." Mais on dit : "je n'aime pas les frites, les haricots, les pâtes..."
Language is the best way men have found to misunderstand each other. Lycodoxos

Facebook

Schwarzrat
Posts: 159
Joined: 2011-12-29, 17:50
Real Name: d

Re: French course - Le cours de français

Postby Schwarzrat » 2012-11-06, 15:21

Serafín wrote:Je suppose qu'il serait interessé à la différence entre les deux aussi, non? J'en suis pas sûr, mais je crois qu'il faut que « j'ai le temps... » soit suivi d'un complément, alors que « j'ai du temps » peut s'utiliser seul ?

J'ai le temps de le faire, pas de problème. ~ J'ai du temps pour faire ça, pas de problème.

« —Tu crois que tu pourrais venir m'aider avec ce probleme-là ?
*Oui, j'ai le temps.(?) ~ Oui, j'ai du temps.


Je dirais plutôt "j'ai le temps" dans ce cas là à vrai dire.
Native : [flag]fr[/flag] [flag]gsw[/flag] (alsatian - no problem in comprehension... to use it, that's something else... -)
Upper Intermediate : [flag]en[/flag]
Intermediate : [flag]de[/flag]
Beginner : [flag]tr[/flag]
Wanderlust : [flag]yih[/flag] (western yiddish) [flag]az[/flag] [flag]kk[/flag] [flag]uz[/flag] [flag]ku[/flag]

User avatar
Sido
Posts: 1116
Joined: 2005-01-18, 8:00
Real Name: François Sidoroff
Gender: male
Location: Ecully
Country: FR France (France)

Re: French course - Le cours de français

Postby Sido » 2012-12-17, 11:31

Schwarzrat wrote:
Serafín wrote:Je suppose qu'il serait interessé à la différence entre les deux aussi, non? J'en suis pas sûr, mais je crois qu'il faut que « j'ai le temps... » soit suivi d'un complément, alors que « j'ai du temps » peut s'utiliser seul ?

J'ai le temps de le faire, pas de problème. ~ J'ai du temps pour faire ça, pas de problème.

« —Tu crois que tu pourrais venir m'aider avec ce probleme-là ?
*Oui, j'ai le temps.(?) ~ Oui, j'ai du temps.


Je dirais plutôt "j'ai le temps" dans ce cas là à vrai dire.


pour moi
"j'ai du temps" affirmation générale, non immédiate
cf aussi "j'ai du temps de libre" ou "j'ai du temps devant moi" souvent sans complément donc
"j'ai le temps" affirmation précise relative à une action délimitée et souvent immédiate
donc souvent avec complément "j'ai le temps de faire quelque chose"

Exemple
—Tu crois que tu pourrais venir m'aider avec ce probleme-là ?
—Si tu veux, j'ai du temps cette semaine, mais je n'ai pas le temps là, maintenant.

Exemple ( auto-biographique :) )
Aujourd'hui, je suis retraité et j'ai du temps mais je n'ai toutefois pas le temps de faire tout ce que je voudrais faire

Deux autres exemples célèbres
http://www.paroles-chanson.org/Nom.Chan ... .temps.htm
Patrick Le Lay et son temps de cerveau disponible http://www.acrimed.org/article1688.html :twisted:

Cf aussi en anglais
I have some time vs i have the time to ....
Dépêchons nous d'en rire avant que d'en pleurer!

Julian Felipe
Posts: 1
Joined: 2013-10-26, 16:17
Real Name: julian morales
Gender: male
Location: bogota
Country: CO Colombia (Colombia)

Re: French course - Le cours de français

Postby Julian Felipe » 2013-11-04, 23:52

hi i'm julian .....i'm from colombia south america i speak spanish like my first language...i am preparing to be a missionary... of the Church of jesus chirst of latter day saints.and i need to learn french...i don't have money to pay teachers are so expensive here on this country ..i have books in french but ..and i know something about the pronunciation of french..if somebody can help me with this, I appreciate You help.. thanks

I want to meet people that speak french if you can help i will be so happy !

this is a great tool that God gives us to learn I KNOW IT..


we can plug us for skype !

or you can tell me how! thanks again!



I know that the lord bless you so much,

i can help you with spanish if you want ! :wink: :wink: :wink: :mrgreen: :yep: :D :) :o

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: French course - Le cours de français

Postby Ektoras » 2014-05-25, 21:07

Hello, I have a question about inversion:

"Il vainc" and "Il convainc" ; how would you invert these?

Vainc-il ? or Vainc-t-il ?
Convainc-il ? or Convainc-t-il ?

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14877
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: French course - Le cours de français

Postby vijayjohn » 2014-05-25, 23:33

Vainc-t-il and convainc-t-il

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: French course - Le cours de français

Postby Ektoras » 2014-06-02, 10:27

Thanks, vijayjohn!
Much obliged. :-]

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts: 14877
Joined: 2013-01-10, 8:49
Real Name: Vijay John
Gender: male
Location: Austin
Country: US United States (United States)

Re: French course - Le cours de français

Postby vijayjohn » 2014-06-04, 1:39

No problem! :)


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest