Jeu de traductions

Moderator:JackFrost

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)
Re: Jeu de traductions

Postby Dormouse559 » 2013-08-02, 23:55

Moi seul peux trouver ton petit-fils enlevé, madame.

I'd visit the Eiffel Tower today, but it's raining.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
VarnėnėRūke
Posts:13
Joined:2013-08-02, 14:26
Country:LTLithuania (Lietuva)

Re: Jeu de traductions

Postby VarnėnėRūke » 2013-08-06, 8:25

Je visiterais la Tour Eiffel aujourd'hui, mais il pleut.

Volunteering with a non-profit organisation is a great way of developing new skills.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Dormouse559 » 2013-08-08, 6:29

Le bénévolat à une association à but non lucratif représente une très bonne façon de développer de nouvelles compétences.

Give a man fire, and he will be warm for a day. Light a man on fire, and he will be warm for the rest of his life.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

modus.irrealis
Posts:3677
Joined:2007-10-04, 20:41
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby modus.irrealis » 2013-08-08, 18:26

Dormouse559 wrote:Give a man fire, and he will be warm for a day. Light a man on fire, and he will be warm for the rest of his life.

Donne du feu à un homme, il aura chaud pendant une journée. Mets le feu à un homme, il aura chaud pour la reste de sa vie.

When I saw him, I couldn't help but laugh.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Dormouse559 » 2013-08-08, 19:42

Quand je l'ai vu, je n'ai pas pu m'empêcher de rire.

At the stroke of midnight, I saw a mysterious man dash across the street.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby vijayjohn » 2013-08-09, 3:12

Sur le coup de minuit, j'ai vu un homme mystérieux traverser la rue en se précipitant.

Why are you making this so difficult?! Don't you see that if we don't get rid of this foreign threat, we're all gonna die?

User avatar
Iparxi_Zoi
Posts:407
Joined:2013-02-13, 23:00
Real Name:Sal
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Iparxi_Zoi » 2013-08-09, 6:49

Pourquoi tu rends ça si difficile? Tu ne vois pas que si l'on ne détruit pas cette menace étrangère, on va mourir?

Come closer, I don't want the neighbors to hear how much of a loser you are.
Native/Mis lenguas maternas: [flag=español mexicano (Mexican Spanish)]es-MX[/flag] [flag=español (Spanish)]es[/flag] American English (en-US) English (en)
Advanced (I hope)/Espero que no se me olvide: [flag=français (French)]fr[/flag]
In love with/Me encantan: [flag=ελληνικά (Greek)]el[/flag] [flag=português (Portuguese)]pt[/flag]
Also intested in/También me interesarían: [flag=العربية (Arabic)]ar[/flag] [flag=italiano (Italian)]it[/flag] [flag=Türkçe (Turkish)]tr[/flag]

User avatar
caligo majoris
Posts:39
Joined:2013-08-05, 1:25
Real Name:-
Gender:male
Location:Turin
Country:ITItaly (Italia)

Re: Jeu de traductions

Postby caligo majoris » 2013-08-11, 1:13

Approche, je veux pas que nos voisins puissent entendre à quel point tu es tocard.

Yeah. You might practice walking without dragging your knuckles on the floor.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Dormouse559 » 2013-08-14, 0:03

Ouais. Tu pourrais pratiquer marcher sans te traîner les articulations du doigt sur le sol.

When a man loves cats, I am his friend and comrade without any further introduction.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

vijayjohn
Language Forum Moderator
Posts:27056
Joined:2013-01-10, 8:49
Real Name:Vijay John
Gender:male
Location:Austin, Texas, USA
Country:USUnited States (United States)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby vijayjohn » 2013-08-22, 5:28

Quand un homme aime les chats, je suis son ami et son camarade sans plus d'introduction.

Tomorrow will be a long day. I will be extremely tired and sleepy.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Dormouse559 » 2013-08-23, 2:02

vijayjohn wrote:Tomorrow will be a long day. I will be extremely tired and sleepy.
Demain sera une longue journée. Je serai extrêmement fatigué(e) et somnolent(e).

This is a brief history of the Crystal Palace, from its opening in 1851 to the great fire that destroyed it in 1936.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2013-09-15, 10:00

Dormouse559 wrote:This is a brief history of the Crystal Palace, from its opening in 1851 to the great fire that destroyed it in 1936.


C'est une brève histoire du Palais de Cristal, de sa ouverture en 1851 au grand incendie qui l'a detruit en 1936.

What comes after is not always progress.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby Iván » 2013-09-15, 11:49

IpseDixit wrote:What comes after is not always progress.

Ça que arrive après, c'est pas toujours progrès.

A relaxing café con leche in Plaza Mayor.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2013-09-15, 12:59

Iván wrote:A relaxing café con leche in Plaza Mayor.


Un relaxant café au lait en Place Majeure.

What doesn't kill you makes you stronger.
Last edited by IpseDixit on 2013-09-15, 13:31, edited 1 time in total.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby Iván » 2013-09-15, 13:06

IpseDixit wrote:What doesn't kill you makes you stronger.

Ce qui ne te tue pas te rend plus fort.

I take a deep breath everytime I pass your door.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2013-09-15, 13:36

Iván wrote:I take a deep breath everytime I pass your door.


Je respire profondément chaque fois que je passe ta porte.

I don't feel like dancing.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby Iván » 2013-09-15, 13:49

IpseDixit wrote:I don't feel like dancing.

J'ai envie de danser.

You only live once, but if you do it right, once is enough.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2013-09-15, 13:56

Iván wrote:Je n'ai pas envie de danser.

You only live once, but if you do it right, once is enough.


On vit une fois, mais si on le fait bien, une fois est assez.

If you have dreams, it means you're sleeping.

User avatar
Saim
Posts:5740
Joined:2011-01-22, 5:44
Location:Brisbane
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Jeu de traductions

Postby Saim » 2013-09-26, 11:34

Si tu rêves, ça signifique que tu dormes.

Counting sheep, calming music and meditation are good cures for insomnia.

IpseDixit

Re: Jeu de traductions

Postby IpseDixit » 2013-09-26, 11:50

Saim wrote:Counting sheep, calming music and meditation are good cures for insomnia.


Compter les moutons, de la musique relaxante et la méditation, celles sont des bons remèdes pour l'insomnie.

Diamonds Are a Girl's Best Friend


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 10 guests

cron