Jeu de traductions

Moderators: JackFrost, Marah

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Jeu de traductions

Postby Ektoras » 2013-04-25, 10:31

Hello all!
I've 'stolen' this game from the Turkish forum. And I thought we could do it here too!
Basically someone gives a sentence in English, and the next person will try to translate it into French. Hopefully, this will be a good opportunity to practise. :-]

So I commence:

She doesn't feel like having a drink tonight.

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby MillMaths » 2013-04-25, 11:35

Elle n’a pas envie de prendre un verre ce soir.

We love to listen to Portuguese songs.

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Jeu de traductions

Postby Ektoras » 2013-04-25, 12:11

Nous aimons écouter les chansons portugaises.

Shall we take the tube or the bus to work today?

księżycowy
Posts: 8233
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Gender: male
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby księżycowy » 2013-04-25, 12:40

Conduisons-nous le métro ou le bus au travail aujourd'hui?

I don't want to work all day, but I need the money.

User avatar
Reinder
Language Forum Moderator
Posts: 3748
Joined: 2011-03-22, 17:21
Gender: male
Country: MX Mexico (México)

Re: Jeu de traductions

Postby Reinder » 2013-04-25, 13:52

Je ne veux pas travailler toute la journée, mais j'ai besoin d'argent.

Yesterday I visited my uncle's.
Image Image | Image Image Image | Image

User avatar
vinefreitasc
Posts: 110
Joined: 2012-11-05, 3:34
Real Name: Vinícius
Gender: male
Location: São Paulo
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Jeu de traductions

Postby vinefreitasc » 2013-04-25, 14:09

Hier j'ai rendu visite à mon oncle.


We were born to lose but built to win.
« Si les gens ne parlaient que quand ils ont quelque chose à dire, l’espèce humaine perdrait bientôt l’usage de la parole » – Noam Chomsky

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby MillMaths » 2013-04-25, 14:13

Nous sommes nés pour perdre mais construits pour vaincre.

You know spring has arrived when flowers are blooming and birds are singing.

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Jeu de traductions

Postby Ektoras » 2013-04-25, 14:21

Tu sais que le printemps est arrivé quand tu vois les fleurs éclore et entends les oiseaux chanter.

The gods had no idea how much the mortals suffered.

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby MillMaths » 2013-04-25, 15:06

Les dieux n’eurent aucune idée combien souffraient les mortels.

He takes the free kick … and it’s a goal!

User avatar
vinefreitasc
Posts: 110
Joined: 2012-11-05, 3:34
Real Name: Vinícius
Gender: male
Location: São Paulo
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Jeu de traductions

Postby vinefreitasc » 2013-04-28, 23:53

Il tire un coup franc et... il a marqué un but !

Words are very unnecessary, they can only do harm :P
« Si les gens ne parlaient que quand ils ont quelque chose à dire, l’espèce humaine perdrait bientôt l’usage de la parole » – Noam Chomsky

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby MillMaths » 2013-04-29, 0:18

Les mots sont très inutiles, ils ne peuvent faire que du mal.

Force equals mass times acceleration.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 5765
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Dormouse559 » 2013-04-29, 6:26

La force est égale à la masse fois l'accélération.

People who don't like cats were probably mice in an earlier life.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Jeu de traductions

Postby Ektoras » 2013-04-29, 7:54

Les gens qui n'aiment pas les chats étaient probablement des souris dans une vie antérieure.


Upon realizing that for five people there are only four pieces of cake left, the person who immediately declares that she hates cake is called a mother.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 5765
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: Jeu de traductions

Postby Dormouse559 » 2013-04-29, 8:21

Lors de la réalisation que pour cinq personnes il ne reste que quatre tranches de gâteau, la personne qui déclare immédiatement qu'elle hait le gâteau s'appelle une mère.

My very educated mother just served us nine pizzas.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Jeu de traductions

Postby Ektoras » 2013-04-29, 8:33

Ma mère très bien instruite vient de nous servir neuf pizzas.

Darn it! I can't find the key. Do you think you can pick the lock?

User avatar
MillMaths
Posts: 11897
Joined: 2011-06-15, 9:15
Real Name: George Law
Gender: male
Location: London
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby MillMaths » 2013-04-29, 11:51

Merde ! Je ne peux pas trouver la clé. Tu penses pouvoir crocheter la serrure ?

I don’t want to see you back, I want to see the back of you.

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Jeu de traductions

Postby Ektoras » 2013-04-29, 14:47

Je ne veux pas te voir revenir en arrière ; je veux voir ton arrière.

Wise people know they should never do business with a family member.

User avatar
vinefreitasc
Posts: 110
Joined: 2012-11-05, 3:34
Real Name: Vinícius
Gender: male
Location: São Paulo
Country: BR Brazil (Brasil)

Re: Jeu de traductions

Postby vinefreitasc » 2013-04-29, 19:49

Les gens sages savent qu'il ne faut jamais avoir affaire avec les membres de leurs propres familles.

The North Pole! I've made it across the frozen tundra! My faithful huskies perished in the blizzard way back. I had to eat them.
« Si les gens ne parlaient que quand ils ont quelque chose à dire, l’espèce humaine perdrait bientôt l’usage de la parole » – Noam Chomsky

Ektoras
Posts: 335
Joined: 2013-04-11, 8:51
Gender: male
Country: TR Turkey (Türkiye)

Re: Jeu de traductions

Postby Ektoras » 2013-04-29, 22:49

Le pôle Nord ! J'ai réussi à traverser la toundra gelée ! Mes huskys loyaux ont péri loin derrière lors de la tempête de neige. J'ai dû les manger.

I don't think I'd ever tasted a mojito as disgusting as the one your friend prepared last night.

księżycowy
Posts: 8233
Joined: 2006-09-13, 23:51
Real Name: Paweł
Gender: male
Country: US United States (United States)
Contact:

Re: Jeu de traductions

Postby księżycowy » 2013-04-29, 23:04

Je ne pense pas je goûte un mojito aussi dégoût que le un ton/ta ami(e) prépara cette nuit.
(That was a tough sentence for me. Don't be afraid to correct me. :P )



The grass is not quite high enough to mow, but I still want to cut it.


Return to “French (Français)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest