Moderator:JackFrost
Aisling wrote:J'ai accidentellement tué mon chien.
Yesterday I've bought a new book and it was really fantastic!
babogard123 wrote:Aisling wrote:J'ai accidentellement tué mon chien.
Yesterday I've bought a new book and it was really fantastic!
Which book did you buy?
The OP wrote:Basically someone gives a sentence in English, and the next person will try to translate it into French.
linguoboy wrote:babogard123 wrote:Aisling wrote:J'ai accidentellement tué mon chien.
Yesterday I've bought a new book and it was really fantastic!
Which book did you buy?
Instructions for participating in this thread here:The OP wrote:Basically someone gives a sentence in English, and the next person will try to translate it into French.
IpseDixit wrote:En fait, la majorité des gens vit sur la côte est. La côte ouest est relativement moins peuplée.
Linguist wrote:Beaucoup de gens pense que la capitale d’Australie est plutôt Sydnea ou Melbourne, mais actuallement elle est Canberra.
Il ne faut pas oublier que "actuellement" veut dire "currently". Une meilleure traduction de "actually" est "en fait" ou "en réalité".Linguist wrote:Beaucoup de gens pensent que la capitale de l’Australie est plutôt Sydney ou Melbourne (soit Sydney soit Melbourne), mais actuellement en fait elle est Canberra.
L'été est ma période préférée de l'année. Je peux sortir mes shorts et mes tongs.dEhiN wrote:C'est difficile à d'écouter à une langue qui a la une prononciation et l' une écriture très différentes!
Summer is my favourite time of the year; I can bust out the shorts and flip-flops.
Dormouse559 wrote:Linguist wrote:Sydney ou Melbourne (soit Sydney soit Melbourne)
Dormouse559 wrote:dEhiN wrote:C'est difficile à d'écouter à une langue
Oui, en fait, c'est agrammatical de l'inclure. "Soit" est la conjonction.dEhiN wrote:Ce n'est pas nécessaire à inclure "ou", comme "soit Sydney ou soit Melbourne"?
Il faut effacer les "à", alors ta deuxième version est correcte.dEhiN wrote:Doit-il "c'est difficile à d'écouter à une langue" ou simplement "c'est difficile d'écouter une langue"?
Saim wrote:Tu dois voir ce film documentaire sur la physique quantique.
"Penser" n'est pas suivi du subjonctif quand c'est affirmatif. Quand c'est négatif ou dans une question construite avec l'inversion, il est possible d'utiliser le subjonctif, ce qui exprime plus d'incertitude ou de doute. (Je ne pense pas qu'il vient/vienne. Pensez-vous qu'il vient/vienne?). À propos, "croire" suit les mêmes règles.dEhiN wrote:Si tu pense que tu comprends le quantum, tu ne comprends pas le quantum.
On met souvent la mécanique quantique, ou la physique quantique, en contraste avec la mécanique classique.dEhiN wrote:Quantum mechanics, or quantum physics, is generally contrasted with classical mechanics.
Users browsing this forum: No registered users and 23 guests