I'm looking for the hebrew writing of the name 'Tirza' (no 'h' at the end). Since my knowledge of the language is limited, I was hoping someone could help me explain some of the differences I find:
If my search is correctly:
- the name Tirzah (with the 'h' at the end) is written: תרצה (Wikipedia / Google translate)
- the name of the city Tirzah is written: תִּרְצָה (Wikipedia)
(why the extra's inside/underneath the letters?)
- the name Tirza (without the 'h' at the end) is written: תירזה (Google translate)
If I understand hebrew correctly, there is no difference in pronunciation of תרצה and תירזה correct? Much like there is no difference in Tirza compared to Tirzah (silent 'h').
But can I also use תרצה for the name Tirza? Or does the hebrew imply that there is a written 'h' at the end in English, even when it's not pronounced?