Saim - Hebrew

Moderator: Babelfish

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-04-09, 7:26

I'll putting some translated songs and anything else I'm working on in this thread. Any corrections or answers to questions would be appreciated.

http://www.youtube.com/watch?v=P_IYkSGEx0E

בנאדם שמעשן מתרחק מאלימות
A person who smokes gets away from the violence
די לצביעות ביי לאטימות
Enough hipocrisy, (bay?) stoppage
לעומת האלכוהול סם קל זה אחלה
Compared to alcohol, an easy drug is great
קחו להם ת'וודקה תנו להם ת'שכטה
Take their vodka and let them toke
מתעקשים ברבאק להשאיר את זה מחוץ לחוק
They insist on (rabaaq?) to go outside of the law
תרופות וטבק כן רק לא עשן מתוק
Drugs and tobacaco yes, just not sweet smoke
האינטרס הוא שקוף ולכן זה מכעיס ביותר
The interest is transparent so it's injust
על אפם וחמתם ת'קנביס נשחרר
Most of the rage and anger towards cannabis; let's liberate ourselves
אנחנו לא פושעים אין סיבה להתייאש
We're not criminals, no reason to despair
כמו באמסטרדם כל שתבקש
Like in Amsterdam, all that will be requesting
תעשו את זה חוקי נעשן את זה חופשי
Make it legal, we will smoke it freely
זה יוריד פה את הפשע בקטע אמיתי
It will lower the crime here, in a real part (?)
תסתכלו על חמותי תסתכלו גם על אובמה
Look at my mother-in-law, look at Obama too
מודה שהוא עישן ולא עושה מזה דרמה
He admits he smoked and it doesn't cause drama
נעביר מקטרת שלום ריחנית
We will transport the sweet peace pipe
מזרח תיכון חדש זו התוכנית
The new Middle East program

בנות: legalize
Girls: legalize
בנים: legalize
Boys: legalize
כולם ביחד: legalize
All together: legalize

תנו לי לעשן בשקט
Let me smoke quietly
חאלס כל היום אותי לרדוף
Enough chasing me all day
אני לא עומד בקצב
I can't keep going like this
נטרף לי כבר הראש
To me already ? the head
תנו לי משהו לשרוף
Let me burn something

תעשו את זה חוקי זה טוב לכלכלה
Make it legal it's good for the economy
ממתיק את הגלולה עוזר לסחוב ת'עגלה
(Sweating the pill helps carry the ???)
זה טוב לחקלאים זה טוב לחקלאות
It's good for the farmers, it's good for agriculture
זה טוב לתיאבון¬ תביא לי גלידה תות
It's good for the appetite, bring me a strawberry icecream
תעשו את זה חוקי זה יחבר בין כל חלקי העם
Make it legal, that'll connect all parts of the nation
תראו לי סקטור שאין בו סטלן
Show me a sector with no pothead in it
אין מקום בארץ שלא תמצא בו כיוון
No place in this country, you will not find direction
זו התרופה של התת מודע לחוסר האיזון
This drug underwater aware to the lack of balance (?)
תעשו את זה חוקי יתפנו תקציבים
Make it legal, it will make space in the budget
לאלף ואחד דברים באמת חשובים
For two a thousand and one really important things
קנביס נוגד דיכאון עוזר נגד סטרס
Cannabis is against deppression, helps against stress
יישאר במזרח התיכון גם אם ייהרס
It will stay in the Middle East even if it's destroyed
תעשו את זה חוקי ובמטה קסמים
Make it legal, (headquarters magic?)
שני מליון אזרחים כבר לא יהיו עבריינים
Two million citizens will no longer be criminals
תעשו את זה חוקי מכל הסיבות שיש
Make it legal for all the reasons there are
תעשו את זה חוקי וגם תביאו לי אש!
Make it legal and bring the fire as well!

Golv
Posts: 370
Joined: 2011-07-27, 12:49
Gender: male
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)

Re: Saim - Hebrew

Postby Golv » 2014-04-09, 16:09

Saim wrote:I'll putting some translated songs and anything else I'm working on in this thread. Any corrections or answers to questions would be appreciated.

http://www.youtube.com/watch?v=P_IYkSGEx0E

בנאדם שמעשן מתרחק מאלימות
A person who smokes keeps away from violence
די לצביעות ביי לאטימות
Enough hipocrisy, goodbye ignorance (someone who is אטום is hard of understanding. Comparable to the use of "thick" or "dense" in the sense of "stupid")
לעומת האלכוהול סם קל זה אחלה
Compared to alcohol, a light drug is great
קחו להם ת'וודקה תנו להם ת'שכטה
Take their vodka and let them toke
מתעקשים ברבאק להשאיר את זה מחוץ לחוק
They insist on (rabaaq?) to keep it illegal
תרופות וטבק כן רק לא עשן מתוק
Drugs and tobacaco yes, just not sweet smoke
האינטרס הוא שקוף ולכן זה מכעיס ביותר
The interest is transparent so it's injust
על אפם וחמתם ת'קנביס נשחרר
Most of the rage and anger towards cannabis; let's liberate ourselves as dismayed as it might make them, we will liberate the cannabis
אנחנו לא פושעים אין סיבה להתייאש
We're not criminals, no reason to despair
כמו באמסטרדם כל שתבקש
Like in Amsterdam, anything you may ask
תעשו את זה חוקי נעשן את זה חופשי
Make it legal, we will smoke it freely
זה יוריד פה את הפשע בקטע אמיתי
It will lower the crime here, but really
תסתכלו על חמותי תסתכלו גם על אובמה
Look at my mother-in-law, look at Obama too
מודה שהוא עישן ולא עושה מזה דרמה
He admits he smoked and it doesn't cause drama ("and he doesn't make a drama out of it" is more accurate)
נעביר מקטרת שלום ריחנית
We will pass a sweet peace pipe (as in "pass it from one to the other", I suppose)
מזרח תיכון חדש זו התוכנית
A New Middle East is the plan

בנות: legalize
Girls: legalize
בנים: legalize
Boys: legalize
כולם ביחד: legalize
All together: legalize

תנו לי לעשן בשקט
Let me smoke quietly (that is, "in peace")
חאלס כל היום אותי לרדוף
Enough chasing me all day
אני לא עומד בקצב
I can't keep going like this
נטרף לי כבר הראש
To me already ? the head (לטרוף means "to scramble" or "to chase down and devour", the meaning here is something along the lines of "my mind is spinning" or "it drives me crazy")
תנו לי משהו לשרוף
Let me burn something

תעשו את זה חוקי זה טוב לכלכלה
Make it legal it's good for the economy
ממתיק את הגלולה עוזר לסחוב ת'עגלה
(Sweetens the pill, helps pull the cart???)
זה טוב לחקלאים זה טוב לחקלאות
It's good for the farmers, it's good for agriculture
זה טוב לתיאבון¬ תביא לי גלידה תות
It's good for the appetite, bring me a strawberry icecream
תעשו את זה חוקי זה יחבר בין כל חלקי העם
Make it legal, that'll connect all parts of the nation
תראו לי סקטור שאין בו סטלן
Show me a sector with no pothead in it
אין מקום בארץ שלא תמצא בו כיוון
No place in this country, you will not find direction
זו התרופה של התת מודע לחוסר האיזון
This is the drug of the subconscious to the lack of balance (?)
תעשו את זה חוקי יתפנו תקציבים
Make it legal, it will make space in the budget
לאלף ואחד דברים באמת חשובים
For twoa thousand and one really important things
קנביס נוגד דיכאון עוזר נגד סטרס
Cannabis is against deppression, helps against stress
יישאר במזרח התיכון גם אם ייהרס
It will stay in the Middle East even if it's destroyed
תעשו את זה חוקי ובמטה קסמים
Make it legal, and as if by a magic wand
שני מליון אזרחים כבר לא יהיו עבריינים
Two million citizens will no longer be criminals
תעשו את זה חוקי מכל הסיבות שיש
Make it legal for all the reasons there are
תעשו את זה חוקי וגם תביאו לי אש!
Make it legal and bring the fire as well!


רבאק comes from Arabic and doesn't have a real meaning in Hebrew, it is just used as an intensifier.
קטע is also hard to translate, in its slangish sense, it roughly means "manner".

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-04-30, 10:21

תודה ,גולב. תיקונים שלך עזרו לי הרבה!
:D

סליחה, לא עניתי מהרה כאני עצל ביתור להגיב בעברית, ואז אני שחכתי.
:?

First three paragraphs of a Wikipedia article
דאג היילמאר אגנה קרל המרכלד, או המרשלד (שבדית: Dag Hammarskjöld להאזנה (מידע • עזרה); 29 ביולי 1905 - 18 בספטמבר 1961) היה דיפלומט שבדי, והמזכיר הכללי הנבחר השני של האו"ם, מאפריל 1953 עד למותו בתאונה אווירית ב-1961.
תחילת דרכו
דאג המרשלד נולד בעיר ינשפינג
שבדרום שבדיה, והתגורר באופסלה במשך רוב ילדותו. הוא היה הצעיר מארבעת בניהם של ראש ממשלת שבדיה היילמאר המרשלד ואגנס אלמקוויסט. משפחתו שירתה את הכתר השבדי מאז המאה ה-17.
הוא למד לתואר ראשון במשפטים ותואר שני בכלכלה באוניברסיטת אופסלה. עם סיום לימודיו העתיק את מקום מגוריו לסטוקהולם. ב-1933 קיבל תואר דוקטור מאוניברסיטת סטוקהולם. התזה שלו עסקה במחזור העסקים.


Self-made reading comprehension questions

1. מי היה דאג המרשילד?
הוא היה המזכיר הכללי האו"ם.

2. איך הוא מת?
דאג המרשילד מת בתונה אווירית.

3. כםה אחים וא אחיות היו לו?
היו שלוש.

4. איפה הוא נולד?
הוא נולד בינשפינג, שודיה.

5. איפה הוא התבגתר?
הוא התבגתר באופסלה.

6. את מי שירתה הםשפחה של דאג המרשלד?
שירתה את המונרכיה השבדי.

7. מה תעודית אקדמית שלו?
היו שלו תואר ראשון במשפטים, תואר שני בכלכלה ודוקטור מאוניברסיטת סטוקהולם.

8. איפה הוא למד?
באופסלה ומאוחר יותר בסטוקהולם.
Last edited by Saim on 2014-05-05, 9:26, edited 1 time in total.

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-05-04, 13:13

Hadag Nahash Kamti English translation

https://www.youtube.com/watch?v=VsRSQbZYTu0

מעשה שהיה כך היה נשבע
Act that there is, so there is swear
קמתי יום שלישי אחד מלא בהשראה
I got up on tuesday and one word in inspiration
כמו גרעינים ברימון
Like seeds on a pomegrante
הטקסט כאילו בא לי בחלום, משום מקום ישר למוח
The text that comes to me in a dream, because a place straight to the brain
בקושי הספקתי עיניים לפקוח
I barely managed to open my eyes
כשכל ההברות לא ביקשו הבהרות
? the syllables didn't ask for the illumination
התיישבו במקומות, זוגות זוגות כמו תיבת נח
Settled in places, pairs pairs like Noah's Ark
חשתי בצורה יותר ממוחשית, יותר מממשית ששיט!
I felt in the appearance more concrete, more real, alas
יש לי פה להיט, תבנית מסחרית
I have a hit here, a commercial pattern
לעתיד ורוד, לפחות כלכלית.
Prospective pink, at least economically

קמתי עצמתי ניערתי, לרצון להתבטל לא נעתרתי
I got up, I closed/acquired(?), I shook, I didn't agree with the desire to mess around
להפך מיהרתי למחשב
On the contrary, I rushed to the computer
ותוך פחות מארבעים דקות עשיתי קטע
And within less than forty minutes I did a part
כואב אבל משפיע
Painful but significant
תוקף אבל פגיע
? but vulnerable
נושך אבל מרגיע
Bit but relaxing
קטע פנתיאוני, קטע ארכיוני
Part of the pantheon, part of the archive
עם מבנה כה יציב, שהוא כמעט ארכיטקטוני
With such a stable structure, it's almost architectural
ומשמעות אמיתית, אבל בכל זאת רדיופוני
And the real meaning, but it's completely radio(?)
מהמם, קטע בן אלף זונות
Powerful, part of the son of a thousand prostitutes
זורם כמו נחל צין בשיטפונות נוסע
Flowing like a river (surname?) travels on floods
כמו רכבת ישראל על הפסים פוגע
Like the train of Israel on the offensive tracks
בין כוונות
between intents
דופק כמו פטיש על שניצלים,
Pulse like a hammer on shnitzels
נדבק כמו פקח למכוניות חונות באדום לבן, לבן לבן
Contracted like a parked car inspector on red and white, white white
קמתי, עצמי ניערתי....

האופטימיות שהייתה מנת חלקי דקות ארוכות
The optimism that was a couple more minutes
התחלפה באחת ברצף דיכאונות
Replaced by one line of depression
כי פתאום נפל החשמל ונכבה המחשב
Because suddenly the electricity went out and shut down the computer
ואני כמו מטומטם, אני לא לחצתי "סייב".
I, like an idiot, didn't press save

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-05-05, 17:34

Correction of translation
מעשה שהיה כך היה נשבע
The case was like the following, I swear
קמתי יום שלישי אחד מלא בהשראה
I got up one tuesday (morning) and full of inspiration
כמו גרעינים ברימון
Like seeds in a pomegranate
הטקסט כאילו בא לי בחלום, משום מקום ישר למוח
The text appeared to me as in a dream, from nowhere straight to (my) brain
בקושי הספקתי עיניים לפקוח
I barely managed to open my eyes
כשכל ההברות לא ביקשו הבהרות
When all of the syllables didn't ask (wait) for the explanations (literally - clarifications)
התיישבו במקומות, זוגות זוגות כמו תיבת נח
(They) took (their) places, in pairs like (in) Noah's Ark
חשתי בצורה יותר ממוחשית, יותר מממשית ששיט!
I felt in in more than a concrete, more than a realistic way, that fuck it -
יש לי פה להיט, תבנית מסחרית
I have a hit here, a commercial pattern
לעתיד ורוד, לפחות כלכלית.
For a good future (literally - pink future), at least economically

קמתי, עצמתי עצמי ניערתי, לרצון להתבטל לא נעתרתי
I got up, I shook myself up, I didn't fall to my desire to do nothing
להפך מיהרתי למחשב
On the contrary, I rushed to the computer
ותוך פחות מארבעים דקות עשיתי קטע
And within less than forty minutes I wrote a piece
כואב אבל משפיע
Painful but with influence
תוקף אבל פגיע
Attacking but vulnerable
נושך אבל מרגיע
Biting but relaxing
קטע פנתיאוני, קטע ארכיוני
Piece for the pantheon (of honor), an archival piece
עם מבנה כה יציב, שהוא כמעט ארכיטקטוני
With such a stable structure, it's almost architectural
ומשמעות אמיתית, אבל בכל זאת רדיופוני
And the (with a) real meaning, yet with a radio voice (serious masculine voice)
מהמם, קטע בן אלף זונות
Terrific piece, a fucking good one
זורם כמו נחל צין בשיטפונות נוסע
Flowing like a "Tzin" river (a river in south Israel) when it's flooded, riding -
כמו רכבת ישראל על הפסים פוגע
Like the train of Israel on the railroad tracks, hitting -
בין כוונות
precisely (literally - hitting using sights)
דופק כמו פטיש על שניצלים,
Pounding like a hammer on schnitzels
נדבק כמו פקח למכוניות חונות באדום לבן, לבן לבן
Clinging like a parked car parking inspector to cars that park on red and white, white white (a forbidden parking place)

Golv
Posts: 370
Joined: 2011-07-27, 12:49
Gender: male
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)

Re: Saim - Hebrew

Postby Golv » 2014-05-07, 14:36

Ido_Daniely did a much better job than I could. I'll just correct that רדיופוני probably means here "radio-friendly".

Also, on the last verse:

האופטימיות שהייתה מנת חלקי דקות ארוכות
The optimism I enjoyed for many minutes
התחלפה באחת ברצף דיכאונות
has been replaced at once by a series of depressions

Golv
Posts: 370
Joined: 2011-07-27, 12:49
Gender: male
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)

Re: Saim - Hebrew

Postby Golv » 2014-05-07, 14:59

Saim wrote:תודה ,גולב. התיקונים שלך עזרו לי מאוד!
:D

סליחה, לא עניתי מהרה כי נורא התעצלתי עצל ביתורלהגיב בעברית, ואז אנישכחתי.
:?

על לא דבר. :)
. מי היה דאג המרשילד?
הוא היה המזכיר הכללי של האו"ם.

2. איך הוא מת?
דאג המרשילד נהרג בתאונה אווירית.

3. כמה אחים ואחיות היו לו?
היו לו שלושה.

4. איפה הוא נולד?
הוא נולד בינשפינג, שודיה.

5. איפה הוא התגורר?
הוא התגורר באופסלה.

6. את מי שירתה המשפחה של דאג המרשלד?
היא שירתה את המונרכיה השבדית .

7. מה תעודית אקדמית שלו? באילו תארים אקדמיים הוא החזיק?
היה שלו תואר ראשון במשפטים, תואר שני בכלכלה ודוקטור מאוניברסיטת סטוקהולם.

8. איפה הוא למד?
באופסלה ומאוחר יותר בסטוקהולם.

I will also suggest to stick to one spelling convention. שוודי and שבדי are both correct and equally common, but it feels a bit inconsistent to meet them both in the same text (though it is by no means a big deal).

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-05-10, 10:07

תודה ,גולב! אבל אני לא אבנתי דבר אחד - איפו קתבתי "שוודי"?

Golv
Posts: 370
Joined: 2011-07-27, 12:49
Gender: male
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)

Re: Saim - Hebrew

Postby Golv » 2014-05-10, 15:21

בתשובתך לשאלה 4 השתמשת באיות ב-"וו", אם כי אפשר שטעיתי וזו הייתה פשוט שגיאת כתיב (מבקש את סליחתך אם זהו המקרה).

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-05-11, 8:24

אה, כן, אכשיו אני ראה! תודה. :)

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-07-13, 11:44

שלום לכלם. אני לא כתבתי כאן כלום כבר הרבה זמן, אז אני חושב שכדאי לכתוב קצת אכשיו. העברית שלי יותר טובה אכשיו, אני ידע להקלית במחשב בלי להסתכל איפו כל האותיות, ואני יכול גם לשוחח קצת למרות שתכופות יש לי חסר מילים. ההתכדמות הזות בחלק גדול בגלל הקרס ינטנסיבי עברית שאני הייתי בו בשבועים רישונות של ביולי (הקורס סיים שלשום). המורה של הקורס אמר לי שעשיתי קופץ גדול, וגם אני שמך מעוד עם ההתכדמות הזות.

אף על פי כן, אני אלך לפולין ואהיה שם כל החודש אוגוסט, בקורס קייט. אני לא רוצה לשכוח עברית, אז חשבתי שיהי טוב עם אני כותב קצת בחוט הזה בכל שבוע. אני מקוו שבאופן הזה אשמור "הקופץ" שעשיתי ולא אשכוח זה שלמדתי בקורס אינטנסיבי.

עברית זה השפה הרישונה שאני לומד שלא הודו-יאורופי. אכשיו אני התחלתי ללמוד אוקרינית, ואני יכול כבר להוין הרבה - יש הרבה מילים שדומות וא אפילו זהות כמו בסרבו-קרואטית או פולנית, אז זה לא שפה קשה בשבילי. בעברית, יש הרבה מילים חדשות, והמילים האלה קשות ללמוד. בגלל זה אני קצת דיסלקסי בעברית - אני בלבלתי מועמד עם מדען והרבה דברים כאלה.

בגלל זה, אני הבנתי שקדם כל צריך עקביות בשביל ללמוד שפות זרות, לפחות עם הן שונות מעוד מהשפות שאתה כבר יודע. אז כדי לשמור העקביות הזות, אני צריך לעשות תכנית למוד שמדגישה מינימום בשבוע. באופן הזאת אני מקוו שאני אכול להגיע לרמה ב' חזקה וא ג' קלה מליפנה הרוש השנה.

ובדר אכרון אחד - יש מישהוא כאן קומדיה קלה ישראלית שאני אכול לראות?

User avatar
Babelfish
Language Forum Moderator
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Saim - Hebrew

Postby Babelfish » 2014-07-18, 16:51

A rather long post - good work! I do have many corrections, but the majority are spelling mistakes with homophones, if you were speaking they wouldn't have been noticed (you might want to consider a spell-checker, I have spell-checkers for most languages I study).
Saim wrote:
שלום לכולם. אני לא כתבתי כאן כלום כבר הרבה זמן, אז אני חושב שכדאי לכתוב קצת עכשיו. העברית שלי יותר טובה עכשיו, אני יודע להקליד במחשב בלי להסתכל איפה כל האותיות, ואני יכול גם לשוחח קצת למרות שתכופות יש לי חסר במילים. ההתקדמות הזאת בחלקה הגדול בגלל הקורס האינטנסיבי בעברית שאניהייתי בו בשבועים הראשונים של ביולי (הקורס הסתיים שלשום). המורה של הקורס אמר לי שעשיתי קפיצה גדולה, וגם אני שמח מאוד עם (ב-/מ-) ההתקדמות הזאת.

אף על פי כן, אני אלך (אסע) לפולין ואהיה שם כל החודש אוגוסט, בקורס קיץ (?). אני לא רוצה לשכוח עברית, אז חשבתי שיהיה טוב אם אני אכתוב קצת בחוט הזה בכל שבוע. אני מקווה שבאופן הזה אשמור את "הקפיצה" שעשיתי ולא אשכוח מה שלמדתי בקורס האינטנסיבי.

עברית זו/זאת/היא השפה הראשונה שאני לומד שהיא לא (OR: שאיננה) הודו-אירופית. עכשיו אני התחלתי ללמוד אוקראינית, ואני יכול כבר להבין הרבה - יש הרבה מילים שדומות ואפילו זהות כמו בסרבו-קרואטית או פולנית, אז זו לא שפה קשה בשבילי. בעברית, יש הרבה מילים חדשות, והמילים האלה קשות ללימוד. בגלל זה אני קצת דיסלקטי בעברית - אני בלבלתי מועמד עם מדען והרבה דברים כאלה.

בגלל זה, אני הבנתי שקודם כל צריך עקביות בשביל ללמוד שפות זרות, לפחות אם הן שונות מאוד מהשפות שאתה כבר יודע. אז כדי לשמור על העקביות הזאת, אני צריך לעשות תכנית למוד שמדגישה מינימום בשבוע. באופן הזה אני מקווה שאני אוכל להגיע לרמה ב' חזקה ו-ג' קלה לפני ראש השנה.

ודבר אחרון אחד - יש למישהוא כאן קומדיה קלה ישראלית שאני יכול לראות?

"רמזור" נחשבת קומדיה ישראלית פופולרית ואני מניח שהיא די קלה :D

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-07-20, 19:07

זה רעיון טוב, בבלפיש. עכשיו אני אשתמש בדיקת איות כדי לעשות פחות שגיאות אורתוגרפיות, ואני אנסה לראות את "רמזור", אני מקווה שאהב אותו. בסדר, עכשיו אני אכתוב יותר, והפעם הזה אשתמש את הבדיקות איות של "stars21.com" נארה אם זה יהיה יותר טוב:

אני הייתי בלה מנגה דל מאר, כפר חופי באזור מורסיה (בדרום ספרד). היו שם הרבה תיירים, אבל לא מחוץ שפרד. נארה לי שהיו אנשים ממקומות אכרות במורסיה ובספרד. היו גם קצת צרפתים וסקנדינבים, אבל רוב התיירים שם היו שפרדים.

אני התענגתי במקום הזה, אבל היה לי תכנית ללמוד הרבה עברית, אוקראינית וסלבנית בחודש הזה, אבל לא היה אינטרנט בדירה אז אני יכולתי ללמוד רק קצת. אף על פי כן, אני חושב שבחיים צריך תאוזנה, אז אולי היה טוב לנוח ולשחות. היה גם נחמד לדבר עם ההורים שלי, כי אני לא ראיתי אותם כבר חדשים. נו האמה שלי אהבה את המקום הזה כי המים לא היו קרים בכלל. היא קצת רגישה, אז היא לא אהבת לשחות בחמים קרים.

עכשיו אני עם האורים שלי באלקנט, עיר בדרום מזרח החצי האי האיברי. זה עיר מאוד יפה, אבל אני גם קצת מאוכזב. אני מסביר: העיר הזה נמצה באזור ההיסטרית של השפה הקטלנית. למראת זאת, אני שומע רק ספרדית כן. רוב האנשים גם לא מבינים הרבה קטלנית - זה נארה לי מוזר כי בברצלונה, יאפו אני גר, יש הרבה אנשים שלא מדברים בקטלנית מאולם אבל מבינים אותה מושלם. פגשנו גם את שתי עמיתים של האבא שלי - הם מרצים באוניברסיטת אלקנט, והם כן מדברים בקטלנית - הם מערים יותר קטנים על-יד אלקנט.

נו, אני חושב שעכשיו יש פחית שגיאת אורתוגרפיות. תודה על העצה והתיקונים, זה אוזר לי הרבה. :D

User avatar
Babelfish
Language Forum Moderator
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Saim - Hebrew

Postby Babelfish » 2014-07-25, 14:27

נראה לי שזה עזר, אם כי לא לגמרי... אין מה לעשות, אם אתה טועה באיות, יכול להיות שתקבל מילה נכונה, רק לא המילה שרצית :P
הערה נוספת: בעברית בזמן עבר בדרך כלל לא כותבים את שמות הגוף בגוף ראשון ושני, כי "הייתי" ממילא פירושו "אני הייתי". תיקנתי את זה גם בפעם הקודמת, אבל כנראה שהייתי צריך לכתוב במפורש כדי שזה יהיה ברור. בזמן עתיד אגב כן כותבים את שמות הגוף למרות שגם שם לא ממש צריך אותם...

Saim wrote:
זה רעיון טוב, בבלפיש. עכשיו אני אשתמש בבדיקת איות כדי לעשות פחות שגיאות אורתוגרפיות, ואני אנסה לראות את "רמזור", אני מקווה שאוהב אותו. בסדר, עכשיו אני אכתוב יותר, והפעם הזה אשתמש את הבבדיקות איות של "stars21.com" נראה אם זה יהיה יותר טוב:

אני הייתי בלה מנגה דל מאר, כפר חופי (ליד החוף) באזור מורסיה (בדרום ספרד). היו שם הרבה תיירים, אבל לא מחוץ לספרד. נראה לי שהיו אנשים ממקומות אחרים במורסיה ובספרד. היו גם קצת צרפתים וסקנדינבים, אבל רוב התיירים שם היו ספרדים.

אני התענגתי (נהניתי) במקום הזה, אבל היתה לי תכנית (היו לי תכניות) ללמוד הרבה עברית, אוקראינית וסלובנית בחודש הזה, אבל לא היה אינטרנט בדירה אז אני יכולתי ללמוד רק קצת. אף על פי כן, אני חושב שבחיים צריך איזון, אז אולי היה טוב לנוח ולשחות. היה גם נחמד לדבר עם ההורים שלי, כי אני לא ראיתי אותם כבר חדשים. נו האמא שלי אהבה את המקום הזה כי המים לא היו קרים בכלל. היא קצת רגישה, אז היא לא אוהבת לשחות בחמים קרים.

עכשיו אני עם ההורים שלי באלקנט, עיר בדרום מזרח החצי האי האיברי. זו עיר מאוד יפה, אבל אני גם קצת מאוכזב. אני מסביר: העיר הזו נמצאת באזור ההיסטורית של השפה הקטלנית. למרות זאת, אני שומע רק ספרדית כאן. רוב האנשים גם לא מבינים הרבה קטלנית - זה נראה לי מוזר כי בברצלונה, שם אני גר, יש הרבה אנשים שלא מדברים בקטלנית מאולםבכלל אבל מבינים אותה מושלם. פגשנו גם את שני עמיתים של האבא שלי - הם מרצים באוניברסיטת אלקנט, והם כן מדברים בקטלנית - הם מערים יותר קטנות על-יד אלקנט.

נו, אני חושב שעכשיו יש פחות שגיאות אורתוגרפיות. תודה על העצה והתיקונים, זה עוזר לי הרבה. :D

בשמחה 8-)

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-08-20, 21:28

Babelfish wrote:
נראה לי שזה עזר, אם כי לא לגמרי... אין מה לעשות, אם אתה טועה באיות, יכול להיות שתקבל מילה נכונה, רק לא המילה שרצית :P


כן, אני חושב שהפתרון זלקרו ולכתוב תכופות בעברית. הבדיקות איות אוזר אבל לא אושה הכל.


הערה נוספת: בעברית בזמן עבר בדרך כלל לא כותבים את שמות הגוף בגוף ראשון ושני, כי "הייתי" ממילא פירושו "אני הייתי". תיקנתי את זה גם בפעם הקודמת, אבל כנראה שהייתי צריך לכתוב במפורש כדי שזה יהיה ברור. בזמן עתיד אגב כן כותבים את שמות הגוף למרות שגם שם לא ממש צריך אותם...


בסדר, עכשיו זה ברור. היה לי ספק בזה, אז תודה להסביר.
:)

עכשיו אני כבר שלוש שבועות בפולין. הייתי כמה ימים בקרקוב, ועכשיו אני בקורס פולנית בורוצלב. נסעתי גם ללודז'. בסוף השבועה אחד. בקז'ימייז (פרוור בקרקוו) ובאושוויץ ראיתי דברים בעברית, אבל זה היה קשה לקרוא. יש גם ישראלי אחד בקורס פולנית, ואני מבין אותו מתיי הוא מדבר אתי בעברית, אבל קשה לענות כי עכשיו יש לי רק פולנית ברוש. מתי אני אהיה בברצלונה, ארצה ללמוד הרבה עברית ולדבר גם עברית וגם פולנית תכופות. אם אני לא ואשה את זה, אני אאבד העברית שלי מהר מאוד.

User avatar
Babelfish
Language Forum Moderator
Posts: 4444
Joined: 2005-07-21, 12:00
Gender: male
Location: רחובות
Country: IL Israel (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Saim - Hebrew

Postby Babelfish » 2014-08-22, 14:39

Saim wrote:
כן, אני חושב שהפתרון זה לקרוא ולכתוב תכופות בעברית. הבדיקות האיות עוזרות אבל לא עושות הכל.

בסדר, עכשיו זה ברור. היה לי ספק בזה, אז תודה על ההסבר.
:)

עכשיו אני כבר שלושה שבועות בפולין. הייתי כמה ימים בקרקוב, ועכשיו אני בקורס פולנית בורוצלב. נסעתי גם ללודז'. בסוף השבועה אחד. בקז'ימייז (פרוור בקרקוב) ובאושוויץ ראיתי דברים בעברית, אבל זה היה קשה לקרוא. יש גם ישראלי אחד בקורס הפולנית, ואני מבין אותו מתייכאשר הוא מדבר אתי בעברית, אבל קשה לענות כי עכשיו יש לי רק פולנית בראש. מתיכאשר אני אהיה בברצלונה, ארצה ללמוד הרבה עברית ולדבר גם עברית וגם פולנית תכופות. אם אני לא אעשה את זה, אני אאבד את העברית שלי מהר מאוד.

נו, כמה שגיאות כתיב עדיין, אבל כמה שגיאות שתיקנתי הן כאלה שגם דוברי עברית עושים... :P

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2014-10-26, 12:52

 (he)
שלום סלאם פיס ג ,תרגום לקטלנית
(הדג נחש)

שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס אפשרי גם כאן
לא רק בפריס או בניס או באבבה אדיס -
קוטקים מלאים אנשים
כולם דנסינג כי כולם מבסוטים
מחיכים רוקדים שרים בשלום מברכים כי יש
שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס

שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס אפשרי גם כאן
לא רק בפריס, בתוניס או בניס ניס ניס
האויבים נניס, האיבה נמיס, האימה נביס, אהבה נפיץ
אף אחד לא רוצה למות אבל אם כבר חיבים
אז לא עדיף בליוייס במקום במדים
בעזרת העשב נחפף ת'עצב
כולם יכולים לרקוד עכשיו לחיות בתוך הקצב

שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס אפשרי גם כאן
לא רק בפריס או
בניס או באמסטרדם -
אלא גם כאן - אנשים חופשי הולכים עושים טאי צ'י
פותחים תיבה ולא פוחדים מצו של מילואים כי שלום
זה-
יותר מקץ קרבות או מנתח או משטח
שלום זאת הרגשה אבל זה לא חדש לבטח כן שלום זאת
שלום זאת שלווה
שלום זה פנאן....
וכל העולם שאנן.

אז אל תגידו יום יבוא הביאו את היום
ובכל הכיכרות הריעו לשלום
שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס
שלום סלאם פיס אפשרי גם כאן
לא רק בפריס או בניס או בבוסטון-
של מילים לא יוכלו לי להסביר
כמה שצריך שלום - זה כמו אוויר
צריך שלום - זה כמו אוויר......

תראו חבר'ה צריך שלום וזה כבר די ברור לכולם
אני חושב
אני הייתי אני ראיתי באוסטרליה האנשים נראים טוב
הם נראים כמו קנגורו נראים כמו קואלות
ובכלל...ארץ עם שלום זו ארץ סבבה
וארץ בלי שלום זו ארץ חרבנא
אז מה הסיפור הגדול אני לא מבין
סך הכל מה שצריכים לעשות זה להתנהג כמו בני אדם
לא כמו חיות
לגלות טיפה יותר דרך ארץ
אז שיהיה לכולנו בהצלחה...


 (ca)

Shalom salaam peace
Shalom salaam peace
Shalom salaam peace és possible aquí també
No només a París o a Niça o a Adis Abeba
Les discos estan plenes de gent
Tots ballant, perquè tothom està content
Somriuen, ballen, canten, celebren que hi hagi:
Shalom salaam peace
Shalom salaam peace

Shalom salaam peace
Shalom salaam peace
Shalom salaam peace és possible aquí també
No només a París, a Tunísia o a Niça-niça-niça
Foragitarem els enemics, fondrem l'hostilitat, derrotarem l'horror, difondrem l'amor
Ningú no vol morir però si cal,
No és preferible morir en levis que no pas en uniforme?
Amb l'ajuda de l'herba, farem la tristesa fora
Tothom pot ballar ara, viure dins del ritme

Shalom salaam peace
Shalom salaam peace
Shalom salaam peace és possible aquí també
No només a París, o a Niça, o a Boston
Sinó aquí també
La gent camina lliurement, fa tai txi
obre una caixa, i no té por de la crida al servei militar
perquè la pau -
és més que l'alto al foc, més que una part o un territori
La pau és un sentiment però no és pas nova
La pau aquesta
La pau que acompanya
La pau és divertida
I tot el món és tranquil

Doncs no diguis que el dia vindrà, agafa el dia
I a totes les places aclamaran la pau a crits
Shalom salaam peace
Shalom salaam peace
Shalom salaam peace és possible aquí també
Amb paraules no sóc capaç d'explicar
Com n'és de necessària, la pau
La pau cal, tal com l'aire
La pau cal, tal com l'aire

Escolteu, companys, la pau cal i això ja li ha quedat prou clar a tothom
Penso
Vaig ser, vaig veure a Austràlia, la gent sembla estar bé
S'assemblen a cangurs, a coales
I generalment
Un país amb pau és un país guai
I un país sense pau és un país de merda
Doncs quina és la gran història, no ho entenc
Que tot el que hem de fer és actuar més com humans
I menys com animals
Mostrar una mica més de cortesia
Doncs bona sort a tots nosaltres!

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2015-10-14, 15:42

אכשיו אני אכתב משפטים בעברית. המשפטים האלה מבססים על התרגילים בספר לימוד שאנחנו משתמשים בו בשעיורים עברית באוניברסטה שלי. חלק מהם קצת אבסורדים, כי כתבתי אותם כדי לשנן את המילים חדשות מהספר.

השוטר ערך את המסיבת יום הלהולדת שלי.

מה ההבדל בן הגנב והפורץ? הפורץ סוג של הגנב שגונב מבית של מישהו.

השותף לדירה שלי היה צריך לגשת לעשרים מבחנים בסמסטר אחד.

להשיג כרטיס לקונצרט כי לא ידעתי שהחרכי לקנות מראש. רציתי לקנות אותם מול האולם.

אני הולך לאונברסתה כל יום ברגל כדי לשמור על המינימום של הכושר גופני.בגלל זה, אני לא משתמש הרבה בהחשמלית, גם מתי קר.

User avatar
Saim
Posts: 4077
Joined: 2011-01-22, 5:44
Location: QLD
Country: AU Australia (Australia)

Re: Saim - Hebrew

Postby Saim » 2015-10-21, 10:51

בשיער עברית אנחנו צריכים לכראו את החדשות ולדבר עליהן. אני להדביק את הערות שלי בנושה הזה.

http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-4714274,00.html
21-10-2015
היום קראתי את מאמר אחד של החדשות של . החדשות האלה שנתניהו אמר שהיטלר לא רצה להשמיד היודים עד מתי המופתי חוסייני שחנעה אותו. ליפני שהיטלר פגש את חוסייני, לדעת של נתניהו, היטלר רק רצה לגרש אותם לפלשתינה, ואלו היסטוריונים אמרו שזה לא נכון. בגלל זה, המילים של נתניהו פולמוסיות מאוד.
לדעתי, זה ברור שנתניהו שקר לאינטרס הפוליטי שלו, כי הוא איש חכם ומלומד.אני חושב שהוא מודע על מה הוא מדבר. לדעתי הוא צריך להתנצל, כי אף אחד לא צריך לשתמש בקורות טרגיות כמו השואה בשבל למטרות פוליטיות צרות.

Hadronic
Posts: 77
Joined: 2013-05-19, 13:50
Gender: male
Location: New York City
Country: US United States (United States)

Re: Saim - Hebrew

Postby Hadronic » 2015-10-23, 2:12

I'll try to correct as much as I can (not a native though)

Saim wrote:אכשיו אני אכתב משפטים בעברית

עכשיו אני אכתוב / אני כותב / הולך לכתוב / מתכוון לכתוב כמה משפטים בעברית.

המשפטים האלה מבססים על התרגילים בספר לימוד

המשפטים האלה מבוססים על התרגילים שבספר הלימוד

שאנחנו שתמשים בו בשעיורים עברית באוניברסטה שלי.

... בשיעורי העברית...

חלק מהם קצת אבסורדים, כי כתבתי אותם כדי לשנן את המילים חדשות מהספר.

... את המילים החדשות...

השוטר ערך את המסיבת יום הלהולדת שלי.

ערך את מסיבת יום ההולדת שלי

מה ההבדל בן הגנב והפורץ? הפורץ סוג של הגנב שגונב מבית של מישהו.

מה ההבדל בין גנב לפורץ? הפורץ הוא סוג של גנב שגונב מהבית / בבית של מישהו.

השותף לדירה שלי היה צריך לגשת לעשרים מבחנים בסמסטר אחד.

היה צריך לשבת לעשרים מבחנים באחד בספטמבר.

להשיג כרטיס לקונצרט כי לא ידעתי שהחרכי לקנות מראש. רציתי לקנות אותם מול האולם.

I don't understand the beginning להשיג...
כי לא ידעתי שהיה צריך לקנות אותם מראש.

אני הולך לאונברסתה כל יום ברגל כדי לשמור על המינימום של הכושר גופני.בגלל זה, אני לא משתמש הרבה בהחשמלית, גם מתי קר.

אוניברסיטה
לשמור על מינימום של כושר גופני?
בחשמלית ba-xashmalit
גם כשקר / אפילו כשקר.[/rp][/quote]
 (fr) native,  (en) fluent,  (he) advanced and actively learning,  (de)  (ja) used to be advanced but forgot a lot,  (ar) good bases,  (fa) wanna learn


Return to “Hebrew (עברית)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest