sitifan - Hebrew

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung
sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-09-07, 7:27

Which is the feminine form of שני (second)
שנית or שנייה?

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: sitifan - Hebrew

Postby Babelfish » 2013-09-07, 12:11

שנייה
(the word שנית does exit, but it is an adverb meaning "secondly")
Kinda irregular when I think of it, like ראשונה but unlike שלישית, רביעית, חמישית and so forth.
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung

Re: sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-09-07, 12:42

http://www.hebrew4christians.com/Gramma ... mbers.html
According to the above link, it's שנית shenit!

księżycowy

Re: sitifan - Hebrew

Postby księżycowy » 2013-09-07, 13:01

That's Biblical Hebrew, and the other is Modern Hebrew. I confirmed with my textbook that it שֵׁנִית is the feminine form of second in Biblical Hebrew, but a quick web search says that שניית is the Modern equivalent. I'm sure Golv and/or Babelfish can confirm this. Which form of Hebrew are you learning?

Baldanders
Posts:414
Joined:2011-07-27, 12:49
Gender:male
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: sitifan - Hebrew

Postby Baldanders » 2013-09-07, 16:36

I confirm.
Instances of שנית as an ordinal number in the Bible:
"וַיַּעַשׂ לֻלְאֹת תְּכֵלֶת...בַּמַּחְבֶּרֶת הַשֵּׁנִית" (שמות לו, יא)
"שֵׁם הָאַחַת עָרְפָּה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית רוּת" (רות א, ד)


The form שניה doesn't occur at all in the Bible, but is already wide in use in MIshnaic Hebrew, where it replaces שנית as the ordinal number, which is still kept as the adverbial form.

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung

Re: sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-09-19, 9:37

משה הוא המורה שלנו.
משה הוא מורה שלנו.
Which of the above sentences is correct?

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: sitifan - Hebrew

Postby Babelfish » 2013-09-20, 8:51

Both are correct, the former sounds more natural to me. The latter somewhat emphasizes that Moshe is a teacher of ours, one of our teachers. The former does sound as if we have only one teacher, so it kind of asks for context - our teacher for what (or that indeed we have only one teacher).
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung

Re: sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-09-20, 9:15

מספר טלפון שלי 705-1268.
Is the above sentence acceptable?

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: sitifan - Hebrew

Postby Babelfish » 2013-09-20, 16:38

It should be מספר הטלפון שלי, since it's considered a definite noun.

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung

Re: sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-11-09, 10:18

Is חן (Grace) a feminine name and also a masculine noun?

User avatar
Elishamod
Posts:253
Joined:2011-06-17, 18:39
Real Name:Elisha Modelevsky
Gender:male
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: sitifan - Hebrew

Postby Elishamod » 2013-11-09, 14:22

sitifan wrote:Is חן (Grace) a feminine name and also a masculine noun?

Yes, and also a masculine name :)
אֱלִישָׁע

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung

Re: sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-11-23, 5:15

What's the Hebrew phrase for "apple tree"?

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: sitifan - Hebrew

Postby Babelfish » 2013-11-29, 13:11

עץ תפוח - pretty much a literal translation :)

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung

Re: sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-12-02, 13:13

Which is the correct pronunciation of the Hebrew word for DRIVER: nehag or nahag?

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: sitifan - Hebrew

Postby Babelfish » 2013-12-06, 14:53

The correct pronunciation is nehag (Israelis too might say nahag incorrectly, since the -e- is due to the guttural h and professions generally have -a-a-, e.g. tayas for pilot).
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung

Re: sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-12-07, 3:52

מַלְכ֖וּת

In the middle of words after Šewâ quiescens, i.e. at the beginning of a syllable immediately after a vowelless consonant, the Begadkephath take Dageš lene.
Why isn't there a dagesh lene in the letter כ֖?

sitifan
Posts:21
Joined:2013-08-17, 17:57
Real Name:Chang Cheng-hsiung

Re: sitifan - Hebrew

Postby sitifan » 2013-12-13, 15:22

מה זאת פרסומת טובה?
What does זאת mean in the above question?

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: sitifan - Hebrew

Postby Babelfish » 2013-12-13, 15:40

sitifan wrote:מַלְכ֖וּת

In the middle of words after Šewâ quiescens, i.e. at the beginning of a syllable immediately after a vowelless consonant, the Begadkephath take Dageš lene.
Why isn't there a dagesh lene in the letter כ֖?

Good question :hmm: I assume it's a floating schwa, as in the form מַלְכֵי - a schwa which has originated in a vowel (the second -e- in מֶלֶךְ). We've studied this in school regarding construct state, such as מַלְכֵי, but derived words such as מַלְכ֖וּת weren't mentioned.
sitifan wrote:מה זאת פרסומת טובה?
What does זאת mean in the above question?

It is a copula (אוגד), so basically it means nothing :P
Native languages: Hebrew (he) & English (en)
My language pages: http://babelfish.50webs.com/

מן המקום בו אנו צודקים לא יפרחו לעולם פרחים באביב (יהודה עמיחי)
From the place where we are in the right, flowers will never grow in the spring (Yhuda Amihay)


Return to “Hebrew (עברית)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests