Hebrew Translation Game

User avatar
Multiturquoise
Language Forum Moderator
Posts:4169
Joined:2011-10-10, 17:12
Hebrew Translation Game

Postby Multiturquoise » 2013-07-26, 8:15

I decided to make the Hebrew version of this famous translation game. ;)

My flat is located on the first floor.
native: (tr)
advanced: (en) (el)
intermediate: (fr) (ka)
focus: (de) (sl) (hr)

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-07-26, 12:56

boracasli wrote:I decided to make the Hebrew version of this famous translation game. ;)

Good idea :)

My flat is located on the first floor.


הדירה שלי נמצאת בקומה הראשונה

Although I inherited this flat from my grandparents, I have decided to move into a new house in the countryside, as I have been burglarized four times within seven days.

Please correct both Hebrew and English if necessary.
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Hebrew Translation Game

Postby Babelfish » 2013-07-26, 13:12

Couldn't you have made a longer sentence? :P
למרות שירשתי את הדירה הזו מסבא וסבתא [שלי], החלטתי לעבור לבית חדש באזורי הכפר, כי פרצו אליי ארבע פעמים בשבעה ימים.

It's damn hot outside. Blessed be the inventor of air conditioning!

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-07-27, 8:19

Babelfish wrote:Couldn't you have made a longer sentence? :P
למרות שירשתי את הדירה הזו מסבא וסבתא [שלי], החלטתי לעבור לבית חדש באזורי הכפר, כי פרצו אליי ארבע פעמים בשבעה ימים.


Maybe next time :P

It's damn hot outside. Blessed be the inventor of air conditioning!


נורא חם [או חם נורא?] בחוץ. ברוך ממציא מיזוג האוויר.

I spent the whole day at the swimming pool and I got so sunburned, that I could not even fall asleep at night.
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

Baldanders
Posts:414
Joined:2011-07-27, 12:49
Gender:male
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Baldanders » 2013-07-30, 14:11

Mikey93 wrote:נורא חם [או חם נורא?] בחוץ. ברוך ממציא מיזוג האוויר.

אפשר גם כך וגם כך.
I spent the whole day at the swimming pool and I got so sunburned, that I could not even fall asleep at night.

ביליתי את היום כולו בבריכת השחייה ונכוויתי כל-כך מהשמש שאפילו לא יכולתי להירדם בלילה.

עליי למהר חזרה, מחכים לי אורחים.

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-07-30, 21:05

תודה


Golv wrote:
עליי למהר חזרה, מחכים לי אורחים.


I need to hurry back, the guests are waiting for me.

I got fired, just because I am not afraid to call a spade a spade
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

Baldanders
Posts:414
Joined:2011-07-27, 12:49
Gender:male
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Baldanders » 2013-08-01, 23:58

Mikey93 wrote:I need to hurry back, the guests are waiting for me [/I have guests waiting].


I got fired, just because I am not afraid to call a spade a spade


פוטרתי רק בגלל שאיני חושש מלקרוא לילד בשמו.


I find his predictions unlikely, seeing as things stand now.

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-08-02, 9:59

Golv wrote:I find his predictions unlikely, seeing as things stand now.
[/quote]

אני לא חושב שהנבואות שלו סבירות, כשאני רואה איך הדברים נראים עכשיו. :hmm:


"Our politicians are either incompetent or corrupt, and sometimes both on the same day"
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Hebrew Translation Game

Postby Babelfish » 2013-08-02, 13:53

הפוליטיקאים שלנו הם או חסרי-יכולת או מושחתים, ולפעמים גם זה וגם זה באותו יום.

Mikey93 wrote:
אני לא חושב שהנבואות שלו סבירות, כשאני רואה איך הדברים נראים עכשיו. :hmm:

הייתי כותב: אני חושב שהתחזיות שלו לא סבירות, בהתחשב במצב הדברים עכשיו.

Your translation is actually OK, I just made it slightly more literal. The main thing is replacing נבואות (normally used only for prophecies nowadays) with תחזיות (usually associated with forecasts, but would work for predictions too).

This is one of the best gamed I've played, I'm glad there are new levels available!

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-08-07, 11:45

Babelfish wrote:
הייתי כותב: אני חושב שהתחזיות שלו לא סבירות, בהתחשב במצב הדברים עכשיו.

Your translation is actually OK, I just made it slightly more literal. The main thing is replacing נבואות (normally used only for prophecies nowadays) with תחזיות (usually associated with forecasts, but would work for predictions too).

This is one of the best gamed I've played, I'm glad there are new levels available!


תודה


זה אחד מהמשחקים הטובים ביותר ששיחקתי, אני שמח שיש דרגות חדשות זמינות


I was just mowing the lawn when a bullet whistled past my head.
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Hebrew Translation Game

Postby Babelfish » 2013-08-09, 13:29

Mikey93 wrote:
זה אחד מהמשחקים הטובים ביותר ששיחקתי, אני שמח שיש דרגות חדשות זמינות
Dictionary thing: for this meaning of levels in games we use שלבים. For difficulty levels, we use רמות (not only in games).
Mikey93 wrote:I was just mowing the lawn when a bullet whistled past my head.
בדיוק כיסחתי את הדשא כאשר כדור שרק לי ליד הראש.

I'm thinking of moving to another country, I've had it here.

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-08-12, 20:49

Babelfish wrote:
Mikey93 wrote:
זה אחד מהמשחקים הטובים ביותר ששיחקתי, אני שמח שיש דרגות חדשות זמינות
Dictionary thing: for this meaning of levels in games we use שלבים. For difficulty levels, we use רמות (not only in games).

I had no idea, which word might be used for games.
I'm thinking of moving to another country, I've had it here.

אני חושב על לעבור לארץ אחרת, נמאס לי מהמקום הזה.

I dont like her much. However, she has very nice breasts.
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Hebrew Translation Game

Postby Babelfish » 2013-08-17, 12:24

Mikey93 wrote:I had no idea, which word might be used for games.
Yup, that's the dictionary thing: often when they give you several translations for a word they don't mention which specific meaning each of them has.
Mikey93 wrote:I dont like her much. However, she has very nice breasts.
OK...
(formal/written) אני לא מחבב אותה במיוחד. לעומת זאת, יש לה שדיים יפים מאוד.
(colloquial) אני לא אוהב אותה במיוחד. לעומת זאת, יש לה ציצים יפים מאוד.

Well, I've no idea what sentence to make up now, good thing that this itself is a sentence... :P

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-08-17, 22:11

Babelfish wrote:OK...
(formal/written) אני לא מחבב אותה במיוחד. לעומת זאת, יש לה שדיים יפים מאוד.
(colloquial) אני לא אוהב אותה במיוחד. לעומת זאת, יש לה ציצים יפים מאוד.

ציצים ??? כך אומרים גם בסלובקית :D

Well, I've no idea what sentence to make up now, good thing that this itself is a sentence... :P

נו, אין לי מושג ירוק איזה (מין) משפט ליצור עכשיו, טוב שהמשפט הזה, הוא המשפט בפני עצמו :?: :?

I don't see anything wrong in having a good old moan every now and then to get things off your chest.
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Hebrew Translation Game

Postby Babelfish » 2013-08-23, 14:13

Mikey93 wrote:
ציצים ??? כך אומרים גם בסלובקית :D

:lol: טוב, זה הגיע לעברית מיידיש למיטב ידיעתי, וליידיש כנראה שמשפה סלאבית כלשהי...

Mikey93 wrote:
נו, אין לי מושג ירוק איזה (מין) משפט ליצור עכשיו, טוב שהמשפט הזה, הוא המשפט בפני עצמו :?: :?

הייתי כותב: נו, אין לי מושג [ירוק] איזה משפט להמציא עכשיו, טוב שזה משפט בפני עצמו...
אגב, מנין הבאת את הצירוף "מושג ירוק"? חשבתי שזו המצאה מוזרה שלי :lol:

Mikey93 wrote:I don't see anything wrong in having a good old moan every now and then to get things off your chest.

אני לא רואה שום דבר רע בלהרביץ אנחה טובה מדי פעם כדי לשחרר מעצמך לחץ.

Everyone was relieved when the plane landed safely.

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-08-28, 21:48

Babelfish wrote:
אגב, מנין הבאת את הצירוף "מושג ירוק"? חשבתי שזו המצאה מוזרה שלי :lol:

המצאה מוזרה? ברצינות? לא משתמשים בו הרבה? כך או כך למדתי אותו בביטויים עם צבעים אחרים (כמו למשל ראש כחול :P , צהובים זה לזה וכדומה)

אני לא רואה שום דבר רע בלהרביץ אנחה טובה מדי פעם כדי לשחרר מעצמך לחץ.

האם "להרביץ אנחה" ביטוי?

Everyone was relieved when the plane landed safely.

כולם נרגעו כשהמטוס נחת בשלום.

That sounds like a good deal, but I'd like to sleep on it before I give you my final decision.
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Hebrew Translation Game

Postby Babelfish » 2013-08-30, 13:39

Mikey93 wrote:
Babelfish wrote:
אגב, מנין הבאת את הצירוף "מושג ירוק"? חשבתי שזו המצאה מוזרה שלי :lol:

המצאה מוזרה? ברצינות? לא משתמשים בו הרבה? כך או כך למדתי אותו בביטויים עם צבעים אחרים (כמו למשל ראש כחול :P , צהובים זה לזה וכדומה)

ידידה טובה שלי מתחרפנת כל פעם שאני אומר את זה... אבל יכול להיות שגם אני נתקלתי בו היכנשהוא ואני פשוט לא זוכר. בכל אופן לא שמעתי אותו הרבה.

Mikey93 wrote:
אני לא רואה שום דבר רע בלהרביץ אנחה טובה מדי פעם כדי לשחרר מעצמך לחץ.

האם "להרביץ אנחה" ביטוי?

לא בדיוק. כאן "להרביץ" משמש במובן של "לעשות בהתלהבות, בצורה יסודית", משהו כזה. אפשר ככה להרביץ ניקיון, להרביץ איזו בירה ועוד כל מיני.

Mikey93 wrote:
Everyone was relieved when the plane landed safely.

כולם נרגעו כשהמטוס נחת בשלום.

That sounds like a good deal, but I'd like to sleep on it before I give you my final decision.

זו נשמעת כמו עסקה טובה, אבל אני רוצה לישון על זה לפני שאני נותן לך החלטה סופית.

I'd like to know who gave that order and on what authority.

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-09-22, 10:32

Babelfish wrote:
לא בדיוק. כאן "להרביץ" משמש במובן של "לעשות בהתלהבות, בצורה יסודית", משהו כזה. אפשר ככה להרביץ ניקיון, להרביץ איזו בירה ועוד כל מיני.

תודה על ההסבר.

I'd like to know who gave that order and on what authority.

הייתי רוצה לדעת מי נתן את הפקודה הזו ובאיזו סמכות.


To quieten the pangs of conscience is one thing, but not to see that, at times, almost unutterable horror, which one can expose his neighbours to, just confirms unsuspected depths of confusion, indifference and spiritual short-sightedness.
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)

User avatar
Babelfish
Posts:4444
Joined:2005-07-21, 12:00
Gender:male
Location:רחובות
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)
Contact:

Re: Hebrew Translation Game

Postby Babelfish » 2013-09-27, 13:54

להשקיט את נקיפות המצפון זה דבר אחד, אבל לא לראות את האימה הזאת, שלפעמים כמעט לא ניתנת להבעה, שאדם יכול לחשוף את שכניו אליה, רק מאשר מעמקים שלא ידוע על קיומם של בלבול, אדישות וקוצר-רואי רוחני.

וואו זה היה ארוך... בטח ציטוט מהיכנשהו?

I'm starting to despair of Sanskrit... I used to think Ancient Greek was insanely complicated!

User avatar
Mikey93
Posts:355
Joined:2011-01-23, 9:27
Real Name:Michael
Gender:male
Location:ת"א
Country:ILIsrael (ישראל / إسرائيل)

Re: Hebrew Translation Game

Postby Mikey93 » 2013-09-28, 14:32

Babelfish wrote:
להשקיט את נקיפות המצפון זה דבר אחד, אבל לא לראות את האימה הזאת, שלפעמים כמעט לא ניתנת להבעה, שאדם יכול לחשוף את שכניו אליה, רק מאשר מעמקים שלא ידוע על קיומם של בלבול, אדישות וקוצר-רואי רוחני.
וואו זה היה ארוך... בטח ציטוט מהיכנשהו?

It was translated from Slovak to English and the word "neighbour" here is meant to mean "any other human being" as in "Love thy neighbour, as thyself". Thus I wonder whether you use the word שכן to refer to this meaning as well in Modern Hebrew.
*Edit: Are all the expressions below interchangeable, or are there some nuances in their meaning ?
נקיפות מצפון, נקיפות לב, יסורי מצפון
I'm starting to despair of Sanskrit... I used to think Ancient Greek was insanely complicated!

אני מתחיל להתייאש מסנסקריט ... הייתי חושב שיוונית עתיקה הייתה מסובכת ביותר :?:
(not sure whether the literal translation of "insanely" would fit here)

Now I know that the truly hard thing is sometimes to forgive oneself.
Last edited by Mikey93 on 2014-08-13, 23:01, edited 1 time in total.
Native: (sk) (cs)
Advanced: (en)
Intermediate:(fr) (he)
Beginner: (ar) (es)


Return to “Hebrew (עברית)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests