I'm trying to expand my knowledge of Hebrew by learning Israeli songs by כוורת, גזוז, משינה, and others. I'm going through a lot of songs, and I have many questions, so I thought I'd make this a separate thread.
Question 1: The phrase שק של סנטימנטים comes up in a number of כוורת songs, such as
היא כל כך יפה:
הייתי נותן לה שק של סנטימנטים
אך אני מתבייש לתת
Is סנטימנט used to mean something like a physical souvenir/gift, or is it metaphorical, used to mean something like "a piece of my heart"?
Question 2: The song
גוביינא by גזוז begins as follows:
טילפנתי לאמריקה לשמוע קצת אנגלית
ענתה לי מנומסת אחת מרכזנית
How would that second line be translated? Does it mean something like "a central operator answered me politely"?
Question 3, same song:
גוביינא ני יודע שאת עסוקה,
יושבת שם בדואר אצבעות על החוגה.
אך תני לי לדבר איתך כמה מילים,
הוצאת אותי מהכלים.
ׁWhat does that last line mean? Does it mean something like "take me out of this mundane life of doing the dishes"?
Question 4: What kind of name is גוביינא anyway? What does it mean? Do women in real life have that name?
Thanks in advance!