I have some questions about these pairs of expressions. Are both used these days? Is one more informal than the other? Are there other distinctions I should know about?
(1) צר לי / אני מצטער
(2) כאן / פה
(3) תגיד לי / תאמר לי
(4) אין בעד מה / שום דבר
(5) אני אוהב גלידה / גלידה מוצא חן בעיני
:::
Also, can anyone tell me how to conjugate the verb תֵאֵר?
I'll take a stab at it:
תֵאַרתִי, תֵאַרתַ, תֵאַרת,תֵאֵר,תֵאַרַה,תֵאַרנוּ, תֵאַרתֶם,תֵאַרתֶן,תֵאַרוּ, תֵאַרנַה
מְתַאֵר,מְתַאֶרֶת,מְתַאַרִים, מְתֵאַרוֹת
אֶתַאֵר,תְתַאֵר,תְתַאַרִי, תְתַאֵר,תְתַאֵר, ,נְתַאֵר,תְתַאֵרוּ, ... יְתַאֵרוּ
Is that right? I'm particularly curious about the vowel under the alef.
Sorry that the first and second part of my questions aren't closely related, but I gather from moderators' responses to questions here that they prefer having a bunch of questions asked in one post rather than in multiple posts.
Thanks a lot!