AlanF_US wrote:לעולם
and
לנצח
Sooo, in general those are synonyms. עולם means world and נצח means foreverness or endlessness. The world is endless, it is forever, that's why those are synonyms. But the words are still used differently in different situations. Hebrew is not English, it has no sharp rules sometimes. It's a friendly language that does everything for the sake of its speakers
So in fact none of the two sentences is wrongs, it's just a matter of what sounds better. As a native speaker, I would say that לעולם is more commonly used (in modern Hebrew) in negative sentences. While לנצח in positive. Example:
אני לעולם לא אוכל עגבנייה
I will never eat a tomato. Literally: I will eat a tomato in the world. Sounds weird and confusing, huh? Well, it has an explanation. Think of it as until the world ends. Now, the second one:
אני אוהב עגבניות לנצח
I will love tomatoes forever. For and endless period of time.
Hebrew really isn't as hard as it may look, seeing that people actually want to learn it makes me happy
Feel free to ask any other questions! I'm here anytime!