klaudi wrote:Will someone please post the full declension of lítill (lýsingarorð) in the 3 genders, and all 4 cases (nefnifall, þolfall, þágufall, og eignarfall)? I suggest using these nouns to be modified: fiskur, taska, og orð. I don't know if lítill has a regular declension, but from what I've seen, it's a difficult and dynamic adjective to memorise.
Merlin wrote:Ég er með spurningu.
Ég var að horfa á Matarklúbbinn og það var setning sem virtist vera mjög athyglisverð, en ég skildi ekki allt. Setningin má finna þarna (5:21 - 5:25) - http://skjarinn.is/einn/islenskt/matarklubburinn/thaettir/?video_id=1096
Þetta eru orðin sem ég gat skiljið:
Þá ætla ég að taka papajaið og skræla áfram xxx hún í skál.
Og hvað er fall orðsins "skál"? Þolfall eða þágufall?
Merlin wrote:My understanding of spoken Icelandic has not improved since I came back from Iceland, grrrr.
Plusquamperfekt wrote:Something interesting for Icelandic speakers... At 02:30 there is a remix of German tv speakers pronouncing Eyjafjallajökull... Could be quite amusing for native speakers...
http://tvtotal.prosieben.de/tvtotal/vid ... ab=related
csjc wrote:Plusquamperfekt wrote:Something interesting for Icelandic speakers... At 02:30 there is a remix of German tv speakers pronouncing Eyjafjallajökull... Could be quite amusing for native speakers...
http://tvtotal.prosieben.de/tvtotal/vid ... ab=related
They're better than Americans or Brits, though.
Dreki wrote: (bah to the IPA says I...)
kasa wrote:I read that as "bah to clarity of communication." But seriously, IPA is very helpful for learning how to pronounce words, as well as telling others how you pronounce words. Make the leap and step away from English approximations, which are horribly inaccurate!
Return to “Icelandic (Íslenska)”
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests