16th Century Biblical German

Moderator:kevin

Archimedes
Posts:2
Joined:2016-05-01, 17:39
Gender:male
16th Century Biblical German

Postby Archimedes » 2016-05-01, 21:47

Nicht vermische dich mit dem menlichen in weiplichen unkeuschungen (Lev. 18:22a)

Der do schleffe mit einem menlichen in weiplicher unkeuschunge (Lev. 20:13a)

I've taken a stab at these and translated them as “do not join yourself with the male in womanly unchastity” and “whoever sleeps with a male in womanly unchastity.” I would appreciate a critique from anyone who is knowledgeable in 16th century German. Also, what is the “do” in the second passage? Thanks!

Archimedes
Posts:2
Joined:2016-05-01, 17:39
Gender:male

Re: 16th Century Biblical German

Postby Archimedes » 2016-05-01, 23:05

Correction: The passages are actually from a 15th century German Bible.


Return to “German (Deutsch)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 8 guests