Moderator:kevin
kevin wrote:Hast du einen besonderen Grund, wieder mit Deutsch anzufangen, oder hast du einfach nur Lust darauf?
linguoboy wrote:kevin wrote:Hast du einen besonderen Grund, wieder mit Deutsch anzufangen, oder hast du einfach nur Lust darauf?
Das ist auch meine Frage.
kevin wrote:Hast du ein konkretes Beispiel?
Normalerweise steht dort kein Komma und ich würde es als Fehler ansehen, eins zu verwenden (außer natürlich, wenn es aus anderen Gründen dort steht, z.B. vor einem Einschub). Ich habe diesen Fehler ab und zu schon bei Muttersprachlern gesehen, die im Alltag viel mit Englisch zu tun haben.
Veqq wrote:als wäre/könnte & als sei/könne
Konjunktiv I habe ich hier nur mit können und sein bemerkt und ich ahne, dass sich dieser Gebrauch um eine eher literarische Konstruktion handelt, bin mir aber unsicher, ob das tatsächlich zutritt.
Veqq wrote:als wäre/könnte & als sei/könne
Konjunktiv I habe ich hier nur mit können und sein bemerkt und ich ahne, dass sich dieser Gebrauch um eine eher literarische Konstruktion handelt, bin mir aber unsicher, ob das tatsächlich zutritt.
Wo liegt der Unterschied zwischen "ich sagte ihm" und "ich sagte zu ihm", bis auf die ach so kleine Tatsache, dass die 2. äußerst selten vorkommt (dennoch schon hin und wieder!) Was will das überhaupt heißen und betonen?
razlem wrote:Weiß jemand wo ich Filme auf Englisch übersetzt auf Deutsch finden kann? Insbesondere suche ich Das Fünfte Element ohne Untertitel.
Users browsing this forum: No registered users and 12 guests