Realmente somos tan diferentes?

Moderator:Iván

User avatar
Iparxi_Zoi
Posts:407
Joined:2013-02-13, 23:00
Real Name:Sal
Gender:male
Country:USUnited States (United States)
Realmente somos tan diferentes?

Postby Iparxi_Zoi » 2013-06-09, 5:58

Hola :)
Soy americano, pero mi familia es de México, y el español es mi lengua materna. No sé; se supone que hay mucha diferencia entre el castellano que se habla en México y los que se hablan en España, en Argentina,...en fin, en cada país.
Pero...de verdad son tan distintos los dialectos de cada región? Acaso no se entenderían un mexicano, un chileno, y un español, por ejemplo?

Me gustaría saber cuáles son las diferencias entre dialectos según ustedes, y cuál es su impresión de otros hispanohablantes que hablan otro tipo de castellano.
Native/Mis lenguas maternas: [flag=español mexicano (Mexican Spanish)]es-MX[/flag] [flag=español (Spanish)]es[/flag] American English (en-US) English (en)
Advanced (I hope)/Espero que no se me olvide: [flag=français (French)]fr[/flag]
In love with/Me encantan: [flag=ελληνικά (Greek)]el[/flag] [flag=português (Portuguese)]pt[/flag]
Also intested in/También me interesarían: [flag=العربية (Arabic)]ar[/flag] [flag=italiano (Italian)]it[/flag] [flag=Türkçe (Turkish)]tr[/flag]

User avatar
daniel201088
Posts:77
Joined:2013-05-29, 19:01
Gender:male
Country:MXMexico (México)

Re: Realmente somos tan diferentes?

Postby daniel201088 » 2013-08-01, 15:04

:D
con todo y los incontables modismos que existen en cada "variante" del español, yo como mexicano te puedo decir que jamás he batallado para entender acentos o variantes distintas.
He visto series y/o programas (de TV) de España, de Chile, de Colombia... y no tengo ningún problema.
Desde mi punto de vista, se aprenda la "variante del español" que se aprenda, no existirá ningún problema para entender el español que se hable en cualquier otro país.

Así mismo, los ingleses entienden el inglés americano, y el australiano..

:yep:

User avatar
Strigo
Posts:4724
Joined:2002-12-27, 13:16
Real Name:Carlos Reyes Barría
Gender:male
Location:La Florida
Country:CLChile (Chile)
Contact:

Re: Realmente somos tan diferentes?

Postby Strigo » 2013-08-04, 18:08

daniel201088 wrote::D
con todo y los incontables modismos que existen en cada "variante" del español, yo como mexicano te puedo decir que jamás he batallado para entender acentos o variantes distintas.
He visto series y/o programas (de TV) de España, de Chile, de Colombia... y no tengo ningún problema.
Desde mi punto de vista, se aprenda la "variante del español" que se aprenda, no existirá ningún problema para entender el español que se hable en cualquier otro país.

Así mismo, los ingleses entienden el inglés americano, y el australiano..

:yep:


Yo concuerdo. Nunca he tenido un gran obstáculo a la hora de entender a otro hispanohablante de un país distinto. Hay palabras de uso doméstico que cambian y la entonación también, pero más allá de lo anecdótico (igual es divertido oír a alguien que usa el español de forma un poco diferente a ti), no hay mayor dificultad.
Aquí es donde traduzco diariamente música israelí del hebreo al español

[flag]cl[/flag] native; [flag]en[/flag] fluent; [flag]il[/flag] lower advanced ; [flag]pt-BR[/flag] read fluently, understand well, speak not so badly (specially after some Itaipava); recently focusing on [flag]sv[/flag][flag]ar[/flag] and I promised myself to finish my [flag]ru[/flag] New Penguin Russian Course: A Complete Course for Beginners in less than a month (12/oct/2013). Wants to wake up one day speaking [flag]ka[/flag][flag]lt[/flag] and any Turkic language.

.Denise.
Posts:3
Joined:2013-08-26, 19:55
Real Name:Denise
Gender:female
Location:Buenos Aires
Country:ARArgentina (Argentina)

Re: Realmente somos tan diferentes?

Postby .Denise. » 2013-08-26, 20:29

Hola! Saludos desde Argentina.

Por supuesto que nos entenderíamos. Sin embargo, muchas veces tendríamos que cambiar las palabras que usamos, especialmente si uno normalmente habla en una jerga.

Yo como argentina rioplatense debería pensar dos veces qué palabra usar, ya que donde yo vivo, Buenos Aires, usamos palabras muy particulares, muy diferentes a las del resto de países hispano-parlantes.
Pero sí, podríamos comunicarnos sin problema.

Ciarán12

Re: Realmente somos tan diferentes?

Postby Ciarán12 » 2014-01-07, 15:43

¿Pensáis que la diferencia es como entre las variedades del inglés? En inglés hay un tipo de "estándar" en lo que no se usa las particularidades de los dialectos. Esta estándar se escribe tanto en la ortografía estadounidense como la británica, pero no hay diferencias (o es que son muy pocas) ni entre la gramatica, vocabulario ni las frasas hechas. Pero el idioma coloquial puede diferenciarse mucho más profundamente (hay casos como el escocés cuando no hay acuerdo sobre su estatus como "idioma" o "dialecto).

¿Es que hay una estándar que todos los hispanohablantes pueden entender, o sólo que las variedades no tienen tantas diferencias?

User avatar
loqu
Posts:11893
Joined:2007-08-15, 21:12
Real Name:Daniel
Gender:male
Location:Barcelona, Catalonia

Re: Realmente somos tan diferentes?

Postby loqu » 2014-03-08, 14:56

Personalmente, y hablo por impresiones dado que no he estudiado formalmente este tema, creo que depende del registro del que se trate. En la lengua escrita o formal, el español es muy uniforme. En textos técnicos o especializados es prácticamente imposible identificar dónde se han escrito, traducido o publicado, dado que no hay diferencias ortográficas y ese tipo de lenguaje no cambia según la zona geográfica. En literatura sí es más fácilmente identificable, pero aun así el lenguaje es muy uniforme, salvo que se utilicen rasgos muy coloquiales.

Por otro lado, el lenguaje oral coloquial es fácilmente entendible entre diversas variantes, aunque lo que más varía es el léxico; si se usa un vocabulario muy restringido, es posible que hablantes de otros dialectos no lo entiendan.

No estoy al tanto de si se ha intentado hacer un estándar "neutro". Sé que en el cine y la televisión sí se ha intentado y conseguido (al menos por lo que concierne a América, en Europa es diferente), pero en la literatura escrita no lo tengo claro.
Нека људи уживају у стварима.
Let people enjoy things.


Return to “Spanish (Español)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 3 guests