Help translate lyrics, please

Moderator: Mulder-21

User avatar
TheStrayCat
Posts: 2392
Joined: 2010-12-23, 11:49
Real Name: Max
Gender: male
Location: Evanston, IL
Country: US United States (United States)
Contact:

Help translate lyrics, please

Postby TheStrayCat » 2014-07-25, 9:15

Hi!

Can anyone help me with an English translation of this wonderful song by Eivør?

Thanks in advance.

Tá ið eg sá teg fúka framvið,
Kendi mítt lítla hjarta ongan frið,
Tín glóðheiti eldur brendi meg,
Og aldri aftur skal eg kyssa teg.

Nú brennur tú í mær
Nú brennur tú í mær.

Tá ið eg sá teg balla teg inn
Í dúnmjúka, heita kropsskinn,
Kyssa hennar vælangandi tár,
Lata hana grøða tíni sár.

Nú brennur tú í mær
Nú brennur tú í mær
Native:  (uk)
C1:  (en-US)
B2:  (es)
A1:  (fr) (hr)

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3139
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: Help translate lyrics, please

Postby Mulder-21 » 2014-08-05, 10:45

When I saw you flying by
My little heart knew no peace
Your glowing warm fire burned me
And never again shall I kiss you

Now you are burning inside me (*2)

When I saw your tucking yourself in
In the down-soft warm body-skin
Kiss her well-smelling tears
Let her heal your soars

Now you are burning inside me (*2)

(Did this in the fly, so I might post corrections later, but this should convey the meaning pretty well nevertheless)
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

Evenfall
Posts: 21
Joined: 2014-11-04, 3:50
Gender: female
Country: DE Germany (Deutschland)

Re: Help translate lyrics, please

Postby Evenfall » 2014-11-26, 19:30

I also have a lyric translation-question so I'll just put it in this thread instead of opening a new one. I obviously only need the faroese part since I do understand the English lyrics. It's a bilingual song (Hand í hand by Valravn).
I've been learning Old Norse for one year but it's not very helpful :D So I'd be really happy if someone could help me with this :) I think I do get an idea of what some words might mean like livandi, deytt, kærleikan etc. but still ... I don't really get it as a whole thing.


Frozen visions
Going backwards reversed
Detecting details
On fine oscilloscopes

Which I hold safely
In my weather-rough hands
Materia Evja
Alt livandi og deytt
Hánd í hand


Nem við mína
ósøgdu søgu
Við kærleikans hondum
Halt um meg
Til eg tori
At verða
Aftur
Materia Evja
Alt livandi og deytt
Hánd í hand

User avatar
Mulder-21
Language Forum Moderator
Posts: 3139
Joined: 2003-04-22, 7:15
Real Name: Johan Petur Dam
Gender: male
Location: Funningur
Country: FO Faroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Re: Help translate lyrics, please

Postby Mulder-21 » 2015-11-05, 9:25

Touch my
untold story
With the hands of love
Hold me
Until I dare
to become
again
matter, soil (wet soil)
everything living and dead
hand in hand
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages


Return to “Faroese (Føroyskt)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest