Moderator:Mulder-21
Hunef wrote:What's "heilsa" (other than a noun meaning 'health', cf. Swe. hälsa)?
Mulder-21 wrote:Hunef wrote:What's "heilsa" (other than a noun meaning 'health', cf. Swe. hälsa)?
The singular imperative of 'at heilsa' (to greet).
Mulder-21 wrote:Oh, I didn't notice that until now. No, it can't.
I can't think of any cognate of 'vär hilset' in Faroese. The Danish-Faroese dictionary when asked to translate 'vær hilset' gives 'heilur og sælur' (pl. would be heilir og sælir).
The best thing, however, would just be a simple 'hey' or 'góðan dag'
Mulder-21 wrote:Oh, I didn't notice that until now. No, it can't.
I can't think of any cognate of 'vär hilset' in Faroese. The Danish-Faroese dictionary when asked to translate 'vær hilset' gives 'heilur og sælur' (pl. would be heilir og sælir).
The best thing, however, would just be a simple 'hey' or 'góðan dag'
Catharina wrote:Hey Mulder,
takk fyri [explanation?] [seinast?]
Catharina wrote:Yup, I absolutely love Týr Is it true that folk-metal or Viking metal as we say, is called kvæðamálmur in the Faeroes?
Catharina wrote:I picked up the "heilsa" somewhere and never realized that it wouldn't be a correct use of the word. Maybe because I'm also on a lot of metal fora and there "hails" and "heilsa" are used interchangedly as a greeting.
Catharina wrote:Takk fyri Hunef - that's a great course by the way, I'm really glad you posted that link.
I'll probably post some more questions later, as most of today will be spent studying Faroese - I'm meeting with the one Føroyingur in Holland tomorrow and will try not to make a fool out of myself
Return to “Faroese (Føroyskt)”
Users browsing this forum: No registered users and 6 guests