Luckily I already translated Regin Smiður on another forum, so this will just be a copy and paste
Regin Smiður Regin (Black)Smith
Viljið tær nú lýða á - Will you now listen
meðan eg man kvøða - While I am singing
Um teir ríku kongarnar - About the rich kings
sum eg vil nú um røða - Which I will now talk about
Grani bar gullið av heiði - Grani carried the gold from the hill
Brá hann sínum brandi av reiði - Swayed he his sword of anger
Sjúrður vá á orminum - Sjúrður won against the worm (snake)
Grani bar gullið av heiði - Grani carried the gold from the hill
Hundings synir í randargný - Sons of Hundingur in battle
teir skaðan gørdu har - There they did the damage
Eitur var í svørðinum - Poison was in the sword
teir bóru móti mær - they carried against me
Fávnir eitur ormurin - Fávnir is the worm's name
á Glitrarheiði liggur - lies on Glitrarheiði
Regin er ein góður smiður - Regin is a good smith
fáum er hann dyggur - of few is he great
Hann var sær á leikvøllum - He was on the battle-fields
ímillum manna herjar - amongst man's armies
Rívur upp eikikelvi stór - pulls up oak-sticks great
hann lemjir summar til heljar - he mames some to Hell
Eystantil undir heyginum - In the East under the hill
ið dreingir eyka tal - which boys often speak (?)
Dimmur er hesin dapri dagur - Dark is this sad dag
niður í mold at fara - to go under ground (to die)
Har kom maður á vøllin fram - There came man on the field forth
eingin ið hann kendi - no one who knew him
Síðan hatt á høvdi bar - wide hat on head carried
og finskan boga í hendi - and Finnish bow in hand
Har kom maður á vøllin fram - There came on the field forth
hann vá við eggjateini - he won with sword
Eyga hevði hann eitt í heysi - Eye he had one in head (He had one eye in his head)
knept var brók at beini - buttoned was pants to leg (The pants were buttoned to his leg)
Ormurin er skriðin av gullinum - The worm has slithered of the gold
tað man frættast víða - Will be heard wide
Sjúrður setist á Granar bak - Sjúrður sets himself on Grani's back
hann býr seg til at ríða - He prepares to ride
Grani bar gullið av heiði
Brá hann sinum brandi av reiði
Sjúrður vá á orminum
Grani bar gullið av heiði
Wings of time
Frændir teir á skógin ríða - Kinsmen they on (in) the forest ride
Við so góðum treysti - With so good a courage
Sóu brenna heitan eld - (They) Saw burn warn fire
Og hartil fagrar kostir - And also beautiful wealth
Vítt um vegir gyltnir hjálmar syngja - Far and wide golden helms sing
Stíga á sínar hestar teir springa - Step on their horses they jump
Hoyrast kundi lang
an veg sum teirra sporar ringja - Could be heard far, how their spores ring
Vítt um vegir gyltnir hjálmar syngja - Far and wide golden helms sing
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)
Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages