song(s) translation request

Moderator:Mulder-21

User avatar
Kuba
Posts:2694
Joined:2005-11-28, 13:37
Real Name:Jakob Krystian
Gender:male
Location:Wiedeń
Country:ATAustria (Österreich)
song(s) translation request

Postby Kuba » 2007-03-15, 15:24

Hi! Could anybody translate this lyrics, please... My Swedish is non-existent, even if it would be better, I doubt I'd understand all. (Although I think I can guess function words like eg, hann, var, nú, av, at...)


Regin Smiður

Viljið tær nú lýða á
meðan eg man kvøða
Um teir ríku konungarnar
sum eg vil nú um røða

Grani bar gullið av heiði
Brá hann sínum brandi av reiði
Sjúrður vá á orminum
Grani bar gullið av heiði

Hundings synir í randargný
teir skaðan gjørdu har
Eitur var í svørinum
teir bóru á móti mær

Grani ...

Fávnir eitur ormurin
á Glitrarheiði liggur
Regin er ein góður smiður
fáum er hann dyggur

Grani ...

Hann var sær á leikvøllum
ímillum manna herjar
Rívur upp eikikelvi stór
hann lemjir summar til heljar

Grani ...

Eystantil undri heyginum
ið dreingir eyka tal
Dimmur er hesin dapri dagur
niður í mold at fara

Grani ...

Har kom maður á vøllin fram
eingin ið hann kendi
Síðan hatt á høvdi bar
og finskan boga í hendi

Grani ...

Har kom maður á vøllin fram
hann vá við eggjateini
Eyga hevði hann eitt í heysi
knept var brók at beini

Grani ...

Ormurin er skriðin av gullinum
tað man frættast víða
Sjúrður setist á Granar bak
hann býr sig til at ríða

Grani ...


Wings of time

Frændir teir á skógin ríða
Við so góðum treysti
Sóu brenna heitan eld
Og hartil fagrar kostir
Vítt um vegir gyltnir hjálmar syngja
Stíga á sínar hestar teir springa
Hoyrast kundi langen veg sum teirra sporar ringja
Vítt um vegir gyltnir hjálmar syngja
Image
Image

User avatar
Mulder-21
Posts:3140
Joined:2003-04-22, 7:15
Real Name:Johan Petur Dam
Gender:male
Location:Funningur
Country:FOFaroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Postby Mulder-21 » 2007-03-15, 19:18

Luckily I already translated Regin Smiður on another forum, so this will just be a copy and paste :P

Regin Smiður Regin (Black)Smith

Viljið tær nú lýða á - Will you now listen
meðan eg man kvøða - While I am singing
Um teir ríku kongarnar - About the rich kings
sum eg vil nú um røða - Which I will now talk about

Grani bar gullið av heiði - Grani carried the gold from the hill
Brá hann sínum brandi av reiði - Swayed he his sword of anger
Sjúrður vá á orminum - Sjúrður won against the worm (snake)
Grani bar gullið av heiði - Grani carried the gold from the hill

Hundings synir í randargný - Sons of Hundingur in battle
teir skaðan gørdu har - There they did the damage
Eitur var í svørðinum - Poison was in the sword
teir bóru móti mær - they carried against me

Fávnir eitur ormurin - Fávnir is the worm's name
á Glitrarheiði liggur - lies on Glitrarheiði
Regin er ein góður smiður - Regin is a good smith
fáum er hann dyggur - of few is he great

Hann var sær á leikvøllum - He was on the battle-fields
ímillum manna herjar - amongst man's armies
Rívur upp eikikelvi stór - pulls up oak-sticks great
hann lemjir summar til heljar - he mames some to Hell

Eystantil undir heyginum - In the East under the hill
ið dreingir eyka tal - which boys often speak (?)
Dimmur er hesin dapri dagur - Dark is this sad dag
niður í mold at fara - to go under ground (to die)

Har kom maður á vøllin fram - There came man on the field forth
eingin ið hann kendi - no one who knew him
Síðan hatt á høvdi bar - wide hat on head carried
og finskan boga í hendi - and Finnish bow in hand

Har kom maður á vøllin fram - There came on the field forth
hann vá við eggjateini - he won with sword
Eyga hevði hann eitt í heysi - Eye he had one in head (He had one eye in his head)
knept var brók at beini - buttoned was pants to leg (The pants were buttoned to his leg)

Ormurin er skriðin av gullinum - The worm has slithered of the gold
tað man frættast víða - Will be heard wide
Sjúrður setist á Granar bak - Sjúrður sets himself on Grani's back
hann býr seg til at ríða - He prepares to ride

Grani bar gullið av heiði
Brá hann sinum brandi av reiði
Sjúrður vá á orminum
Grani bar gullið av heiði

Wings of time

Frændir teir á skógin ríða - Kinsmen they on (in) the forest ride
Við so góðum treysti - With so good a courage
Sóu brenna heitan eld - (They) Saw burn warn fire
Og hartil fagrar kostir - And also beautiful wealth
Vítt um vegir gyltnir hjálmar syngja - Far and wide golden helms sing
Stíga á sínar hestar teir springa - Step on their horses they jump
Hoyrast kundi langan veg sum teirra sporar ringja - Could be heard far, how their spores ring
Vítt um vegir gyltnir hjálmar syngja - Far and wide golden helms sing
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

User avatar
Kuba
Posts:2694
Joined:2005-11-28, 13:37
Real Name:Jakob Krystian
Gender:male
Location:Wiedeń
Country:ATAustria (Österreich)

Postby Kuba » 2007-03-15, 19:24

Thanks! :P It looks so clearly logical know - what means what, I mean - and before I had almost no clue... :lol:
So Fávnir is Fafner, and Sjúrður more or less Siegfried (or vice versa ;)), but who is Grani?
Image
Image

User avatar
Mulder-21
Posts:3140
Joined:2003-04-22, 7:15
Real Name:Johan Petur Dam
Gender:male
Location:Funningur
Country:FOFaroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Postby Mulder-21 » 2007-03-15, 19:31

No problem. :)

Grani is apparently called 'Greyfell' in English.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

User avatar
Catharina
Posts:37
Joined:2007-03-15, 20:02
Real Name:Cat
Gender:female
Location: Den Haag
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Postby Catharina » 2007-03-15, 20:14

If you're looking for translations of songs sung by Týr, you could also look on the dark lyrics page, where most of them are translated.

...or buy the CDs as all the translations are in the booklets! (caught ya LOL)

Try these pages:

http://www.lyricwiki.org/T%C3%BDr

http://darklyrics.com/t/tr.html

User avatar
Hunef
Posts:9532
Joined:2004-01-21, 20:55
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Postby Hunef » 2007-03-15, 21:12

Mulder, how can you have such elaborated words related to warfare, e.g. randargný 'battle' and leikvøllum 'battle-fields'? I mean, has there ever been a battle fought in the Faroese islands or by Faroese people elsewhere? (The last 700 years, or so.) Are words such as randargný and leikvøllum found in Faroese newspapers concerning e.g. the wars in Iraq and Afghanistan? These words sound like archaic "kennings", i.e. using e.g. a word like "to feed the eagles" instead of "to kill".
But the fact that some geniuses were laughed at does not imply that all who are laughed at are geniuses. They laughed at Columbus, they laughed at Fulton, they laughed at the Wright Brothers. But they also laughed at Bozo the Clown.
Carl Sagan

User avatar
Mulder-21
Posts:3140
Joined:2003-04-22, 7:15
Real Name:Johan Petur Dam
Gender:male
Location:Funningur
Country:FOFaroe Islands (Faroe Islands)
Contact:

Postby Mulder-21 » 2007-03-16, 14:58

Hunef wrote:Mulder, how can you have such elaborated words related to warfare, e.g. randargný 'battle' and leikvøllum 'battle-fields'? I mean, has there ever been a battle fought in the Faroese islands or by Faroese people elsewhere? (The last 700 years, or so.) Are words such as randargný and leikvøllum found in Faroese newspapers concerning e.g. the wars in Iraq and Afghanistan? These words sound like archaic "kennings", i.e. using e.g. a word like "to feed the eagles" instead of "to kill".


No, these 'elaborate' words, as you say, are pretty much all archaisms. Today, we say 'kríggið í Irak', 'kríggið í Afganistan' etc.

However, 'á leikvøllum' is sometimes used for sports. A pitch for any ball game at all (be it football, volleyball, badminton, tennis etc.) is called a 'vøllur' (field). Of course, when radio hosts become poetic, they might refer to a football-pitch as 'vígvøllur' (battle-field)

Most Faroese people today won't know what 'randargný', 'tambar', 'benjardøgg' etc. mean. They'd have to consult the dictionary to find out, that these words mean 'battle', 'bow' and 'blood'

Also, Hunef, 'leikvøllur' means more like 'playing field' or 'game field'. In chess, a move is called 'ein leikur', so when it's used for battle songs, it refers to a chess table too. (that being strategy)

And no, as far as I know, no 'battle' has occured in the Faroes since... well, maybe since the Floksmenn (early 15th century) although I'm not sure exactly how many swords and things like that were used then.
Gløgt er gestsins eyga. (Føroyskt orðafelli)
Wise is the stranger's eye. (Faroese saying)
L'occhio dell'ospite è acuto. (Proverbio faroico)
Hosťovo oko je múdre. (Faerské uslovie)

Fluent: Faroese, Danish, English, German
Almost fluent: Norwegian, Swedish
Basic: Slovak (studying), Spanish
Have studied: Hebrew, Russian
Interests: Ukrainian, Romanian, Italian, Albanian, Armenian, Ossetic, Hungarian, Estonian, Baltic languages

User avatar
Hunef
Posts:9532
Joined:2004-01-21, 20:55
Gender:male
Country:SESweden (Sverige)

Postby Hunef » 2007-03-16, 20:03

Yeah, leikvøllur as 'game field' would be kind of valid in Swedish as well ("lekvall"). In any case, a vall is used for a field where you play some kind of game. For example, the football stadium Hofvallen [ˈhoːʋˌʋalːən] in my home city is a vall:
    Image
    Hofvallen (Östersund), Jämtland's national football arena
In practice, the new word spelplan rather than the archaic lekvall is used. (spel = lek, plan = vall.)
But the fact that some geniuses were laughed at does not imply that all who are laughed at are geniuses. They laughed at Columbus, they laughed at Fulton, they laughed at the Wright Brothers. But they also laughed at Bozo the Clown.
Carl Sagan

User avatar
hanumizzle
Posts:2932
Joined:2007-06-22, 23:02
Gender:male
Location:concat(List.intersperse " " (map (x -> reverse x) ["lol", "tuw"]))
Country:USUnited States (United States)

Postby hanumizzle » 2007-06-27, 9:16

Catharina wrote:...or buy the CDs as all the translations are in the booklets! (caught ya LOL)


The song in question was distributed gratis.

User avatar
Catharina
Posts:37
Joined:2007-03-15, 20:02
Real Name:Cat
Gender:female
Location: Den Haag
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Postby Catharina » 2007-07-12, 9:58

Wings of Time was, yes...but Regin?

dunkelwald
Posts:377
Joined:2006-05-06, 11:38
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Postby dunkelwald » 2007-07-12, 18:58

Yep, it is, you can download the video from Týr's homepage, at least you could at the time I did it.

User avatar
hanumizzle
Posts:2932
Joined:2007-06-22, 23:02
Gender:male
Location:concat(List.intersperse " " (map (x -> reverse x) ["lol", "tuw"]))
Country:USUnited States (United States)

Postby hanumizzle » 2007-07-15, 22:25

Catharina wrote:Wings of Time was, yes...but Regin?


Regin Smidur is from an older album. Their official video for that song has been uploaded to YouTube many times...e.g.,

http://www.youtube.com/watch?v=h5zNK--DUDg

IT KICKS ASS

User avatar
Catharina
Posts:37
Joined:2007-03-15, 20:02
Real Name:Cat
Gender:female
Location: Den Haag
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Postby Catharina » 2007-07-22, 7:05

hanumizzle wrote:Regin Smidur is from an older album. Their official video for that song has been uploaded to YouTube many times...e.g.,


Well, duh. I've seen them play 7 times in the last year, so rest assured, I know their stuff quite well.

Now I understand what you mean though - yes, the video is available for download, but the song itself (in mp3 for instance) is not. From Eric the Red, only The Edge is available in mp3, apprently.

And it's time they got a new video, this one's ancient and still show them as trio: Terji hadn't even joined the band.

You know there's always the official Týr forum, for further discussion.

User avatar
hanumizzle
Posts:2932
Joined:2007-06-22, 23:02
Gender:male
Location:concat(List.intersperse " " (map (x -> reverse x) ["lol", "tuw"]))
Country:USUnited States (United States)

Postby hanumizzle » 2007-07-22, 12:52

Catharina wrote:
hanumizzle wrote:Regin Smidur is from an older album. Their official video for that song has been uploaded to YouTube many times...e.g.,


Well, duh. I've seen them play 7 times in the last year, so rest assured, I know their stuff quite well.

Now I understand what you mean though - yes, the video is available for download, but the song itself (in mp3 for instance) is not. From Eric the Red, only The Edge is available in mp3, apprently.


Yes, but to extract the audio data from a flash video and encode that to MP3 is trivially easy.

User avatar
Catharina
Posts:37
Joined:2007-03-15, 20:02
Real Name:Cat
Gender:female
Location: Den Haag
Country:NLThe Netherlands (Nederland)

Postby Catharina » 2007-09-13, 6:10

hanumizzle wrote:
Yes, but to extract the audio data from a flash video and encode that to MP3 is trivially easy.


That is interesting - I'm sure I lack the software for that. And we're also missing the point, which is people endorsing their favourite bands by actually buying the records :P

User avatar
hanumizzle
Posts:2932
Joined:2007-06-22, 23:02
Gender:male
Location:concat(List.intersperse " " (map (x -> reverse x) ["lol", "tuw"]))
Country:USUnited States (United States)

Postby hanumizzle » 2007-09-13, 6:12

Catharina wrote:
hanumizzle wrote:
Yes, but to extract the audio data from a flash video and encode that to MP3 is trivially easy.


That is interesting - I'm sure I lack the software for that. And we're also missing the point, which is people endorsing their favourite bands by actually buying the records :P


I bought 'Ragnarok' and intend to get 'Eric the Red' soon. Anyway, the tool I used to extract the MP3 is called MPlayer, and it's free software in either sense of the English word 'free'.

P.S. - I have the limited edition Ragnarok with the Irish instrumental and the other track, Valhalla!!!
Oleksij wrote:i wouldn't believe she's a psychiatrist in a million years
more like a psycho
but then...
all psychiatrists are psychoes


You'd better not pout, you'd better not cry
You'd better not shout, I'm telling you why
Santa Claus is dead


Return to “Faroese (Føroyskt)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 12 guests