MUCH LOVE wrote:DOES FAROESE MEAN FAROESTE
Faroese is Føroyskt on Faroese
It's the name off the language that the people of Faroe Islands (Faroese people) speak.
England-English, Føroyar-Føroyskt (Faroe Islands-Faroese, Danmark-Dansk (Denmark-Danish).
For Evgenij: Very loosely translated.
(I'm not that good at english, so forgive me)
Føroysk orðatøk um mat og drekka
1.Allir halda feita gás í annans garði.
2.Átarin goymir sær eftirbita.
3.Betur draga tveir fuglar í reiðrið enn ein.
4.Eingin skal annans bita eta.
5.Fátøk kona gevur høsnareggið út, og vil hava gásareggið aftur.
6.Fjandin er hálur um at halda.
7.Frott er høvur av fullum maga.
8.Hann, ið ikki etur seg mettan, sleikir seg ikki mettan.
9.Hann, ið kúnna eigur, gongur halanum næstur.
10.Ilt er at binda hund við smørleyp.
11.Leys er annars kúgv á bási.
12.Maður eigur at verða føddur, og ikki gøddur.
13.Rædd er hond í annans fati.
14.Tað er bót á borði.
15.Tað verður ikki alt fleytir, tiril kemur í.
is on Faroese:
Faroese dictionary about food (mat) and drinking (drekka)
1.Everyone keeps fat goose in the others garden (or something like that).
2.Átarin goymir sær eftirbita (don't know how to translate).
3.It's better to drag two birds to the nest then one.
4.No one is to eat someone elses "chop-of-bread" (small part of a bread slice).
5.Poor woman gives her chicken egg out, and want's a goose egg in return.
6.The enemy is slippery to hold... (...something missing here).
7.Frott er høvur av fullum maga (don't know this either).
8.He/she who doesn't eat him/herself full, dosn't lick him/herself full. (hope you can get some sort off further knowledge after this small lesson).
9.He who owns the cow, follows its tale.
10.It's hard to tie a dog with a butter"leyp" (don't know what it is right now, it's probably a old word for rope, but I can fix all this in the coming weeks, hopefully)
11.Leys er annars kúgv á bási (can't realy do it now, but it is about a cow that is loose
/)
12.Man is supposed to be born, not stuffed.
13.Other mans hand on a plate is scared.
14.Tað er bót á borði.(can't figure out right now)
15.Tað verður ikki alt fleytir, tiril kemur í.(can't figure out right now)
Please note, that I'm not that good at English. And the time now is almost 24 GMT, and I was kinda drunk last night.
But hopefully some offf those translations can be usefull.
Martin Andreas Kruse, Faroe Islands