Syncope or not syncope, that is the question.
I try to summarize what I have found on several homepages and in my only Georgian textbook: “Lehrbuch der georgischen Sprache”.
I am a beginner, so be careful when you read this.
Wikipedia says about syncope: http://www.en.wikipedia.org/wiki/Syncope
Before you read this, you should be familiar with the plural marker -ებ- and the case markers -ით (instrumental), -ის (genitive), -ად (adverbial).
As a friendly Georgian woman ( გამარჯობა, wenn du mal zufällig wieder im Forum bist ) told me, I use the Georgian letters from the beginning, instead of one of the differing transliterations.
Unfortunately there is no fixed rule, but syncope occurs on nouns when:
- a suffix, which starts with a vowel, is added (these are the plural maker -ებ- and the case markers -ით, -ის, -ად)
- the noun root ends with a consonant
- the vowel in the last syllable is ა, ე or ო (syncope never occurs on the vowels ი and უ)
In such cases the vowel of the last syllable, in most words, is lost.
Also possible: The vowel ო is transformed to ვ.
Further can be said:
- ლ, რ, მ, ნ or ვ after one of the three vowels (ა, ე, ო) in the last syllable, makes syncope very likely
- foreign words are also affected
- syncope can be irregular
Examples:
friend
root: მეგობარ-
nom.: მეგობარი
erg.: მეგობარმა
dat.: მეგობარს
gen.: მეგობრის [მეგობ[s]ა[/s]რ-ის]
instr.: მეგობრით [მეგობ[s]ა[/s]რ-ით]
adv.: მეგობრად [მეგობ[s]ა[/s]რ-ად]
voc.: მეგობარო
friends
nom.: მეგობრები [მეგობ[s]ა[/s]რ-ებ-ი]
erg.: მეგობრებმა [მეგობ[s]ა[/s]რ-ებ-მა]
dat.: მეგობრებს [მეგობ[s]ა[/s]რ-ებ-ს]
gen.: მეგობრების [მეგობ[s]ა[/s]რ-ებ-ის]
instr.: მეგობრებით [მეგობ[s]ა[/s]რ-ებ-ით]
adv.: მეგობრებად [მეგობ[s]ა[/s]რ-ებ-ად]
voc.: მეგობრებო [მეგობ[s]ა[/s]რ-ებ-ო]
water (nom. – gen.)
წყალი - წყლის [წყ[s]ა[/s]ლ-ის]
village (nom. – gen.)
სოფელი - სოფლის [სოფ[s]ე[/s]ლ-ის]
leaf (nom. – gen.)
ფოთოლი - ფოთლის [ფოთ[s]ო[/s]ლ-ის]
field (nom. – gen.)
მინდორი - მინდვრის [მინდო->ვრ-ის]
foreign words
general (nom. – gen.)
გენერალი - გენერლის [გენერ[s]ა[/s]ლ-ის]
officer (nom. – gen.)
ოფიცერი - ოფიცრის [ოფიც[s]ე[/s]რ-ის]
irregular
god (nom. – gen. – pl.)
ღმერთი - ღვთის - ღმერთები
But the not syncopated genitive is also possible (ღმერთის). I don’t know if there is difference in meaning?
news; tidings; information (nom. – gen. – pl.)
ამბავი - ამბის - ამბები
As I mentioned above, I am a beginner, so please correct me, if you find something wrong.
My favourite dictionaries (http://www.translate.ge and http://www.foreignword.com/dictionary/Georgian) do not leave a word about syncope, so how should I, as a non Georgian, now, when syncope occurs? I feel nothing in my little finger .
These dictionaries are for translation, maybe the information about syncope is only in orthographical dictionaries?
Is there an orthographical dictionary on a Georgian homepage available?
I searched for ლექსიკონი on google.ge, but without result (It is rather difficult with my little Georgian knowledge. )