france-eesti wrote:Thanks David! So there is no equivalent for the French "un bras plâtré" or "une jambe plâtrée"?
It just has to be translated by "an arm in a cast" or "a leg in a cast"?
Thanks for the new French words (I never knew both the verb and noun for plaster). As for your question, there's no adjective you can use. Generally when the word plaster is used, it's referring (as I said before) to the drywalling material. The full name in English for that material is
plaster of Paris. So you can use the adjective plastered to refer to things that have been made from that material, or have that material on it: a plastered cast, a plastered wall. But for body parts, the only thing we say is "something is in a cast".
Making me quite imunpopular among my pasta/pizza/burger/chocolate/cookies eater eating colleagues
It's more natural to use the gerund form of the verb in cases where you're describing someone and you're using the word in front of the noun, as an adjective:
he's a gaming wizard. If the describing word is not going in front of a noun, but instead at the end of an "A is B" statement, then you would use the noun form:
he's a gamer. So in your sentence above, you could've said "making me quite unpopular among my colleagues who are pasta/pizza/burger/chocolate/cookies eaters".