linguoboy wrote:I'm wondering, what do you see as the distinction between "expat" and terms like "(im)migrant" and "refugee"? In practice, I only see "expat" used to describe Europeans, Americans, and better-off Latin Americans. My understanding has long been that "expat" describes a temporary condition but, for instance, the Turkish workers brought to Germany in 60s intended to return home and yet I've never once seen them called "expats". On the other hand, T.S. Eliot is regularly referred to as an "expat" even though he immigrated to the UK at age 25 and lived there the remaining two-thirds of his life (renouncing his US citizenship at age 39).
I don't see a difference with expat/migrant, those could be used about the same person. But I think refugee is a separate bureaucratical category*. I looked how the Finnish Immigration Office site defines them, and it's (my underlining):
Finnish expatriot
fin Ulkosuomalainen
swe Utomlands bosatta finländare / utlandsfinländare
A former or current Finnish citizen who resides abroad, and his or her descendant who regards him- or herself as a Finn.
Migrant
fin Siirtolainen
swe Migrant, In-/utvandrare
A person who moves from one country to another in order to build a new life in a new country. Emigrant or immigrant.
Refugee
fin Pakolainen
swe Flykting
An alien, who has well-founded fear of persecution for reasons of origin, religion, nationality,
membership of a social group or political opinion. Refugee status is granted to a person who is granted asylum by a state or who is defined to be a refugee by UNHCR.
* This is why the refugee crisis in Europe at the moment is to a large part actually an "asylum-seeker crisis", but I realise that general language and bureaucratical language are two different things. I also call them refugees in general language, even though most of them are asylum-seekers.