Chad Gadya

This forum is intended for topics dealing with translations in conlangs.

Moderators: Ashucky, Dormouse559

User avatar
Fox Saint-Just
Posts: 433
Joined: 2013-04-08, 17:59
Gender: male
Country: IT Italy (Italia)
Contact:

Chad Gadya

Postby Fox Saint-Just » 2015-07-17, 14:47

Note: In the original Hebrew version, the first three verbs are all "shachat", so I decided to change two of them without changing the meaning of the song itself.

English

And came the Lord
Who punished the Angel of Death
Who slew the butcher
Who killed the ox
That drank the water
That the fire
That burned the stick
That hit the dog
That bit the cat
That ate the goat
Bought by my father for two zuzim

One little goat, one little goat
Bought by my father for two zuzim

Novbasa

Va li lay al Van
Ke li kazni Angel de Morti
Ke li xahat kasap-ja
Ke li hatya tavro
Ke li pi voda
Ke li dis-igniti agno
Ke li bren baston
Ke li dar ku
Ke li kus kat
Ke li edi bozi
Ge-kupi bey mey patro yu du zuz

Un xao bozi, un xao bozi
Ge-kupi bey mey patro yu du zuz
Native:  (it)  (egl) B2:  (en) Intermediate:  (de)  (fr) Curious about:  (ru)  (hy)  (eu)  (nah)  (ga)  (sr)
 (art) Currently developing Ardlang: http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=85&t=40076.

Return to “Conlang Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests