"Let it go" in your conlang

This forum is intended for topics dealing with translations in conlangs.

Moderators: Ashucky, Dormouse559

s.wilhelmy0247
Posts: 15
Joined: 2014-05-31, 0:54
Real Name: Bayan
Gender: male
Location: Cleveland
Country: US United States (United States)

"Let it go" in your conlang

Postby s.wilhelmy0247 » 2014-08-11, 23:28

Okay, I'll start, this is let it "let it go" in my conlang. For the most part, the translation is the same. Exceptions: (if completely different, just write english translations)
I'm never going back, the past is in the past!: I must ignore them, and reject directives!
My powers flurry through the air into the ground!: My powers flurry through the ground into the air
One thought crystallizes like a mighty blast: My ideas crystallize like a mighty blast
Let it go, let it go, and I'll rise..., let it go, let it go, that perfect girl...: Enjoy it, enjoy it, and I'll rise..., enjoy it, enjoy it, that perfect girl...
Here are the lyrics:

Et wåns s’wålg ätihú nå et nätnúaam spåt
Tån naa túftnöp ąt eb niis
Naa mądnik få noujtaalåsii,
Dnaa tii skúl äkil mii et nú'iiq.

Et nihú sii niilwå äkil et niilriws möåts ädisnii
Tn'dlúåk piik tii nii, nävaa swånk jag diirt

Tnąd tel dem nii, tnąd tel dem iis,
Eb et dúg d'lich ouj sjąwlaa ävaa ąt eb
Läknaak, tnąd liif, tnąd tel dem wąnk
Läú, waan, jeth wąnk

Yåjnä tii, yåjnä tii!
Naak tån d'lå tii kaab äråmjiinaa
Yåjnä tii, yåjnä tii!
Nöút jaawaa dnaa m'laas et rúd

Jag tnąd äraak
Tą öjeth nihåg ąt jaas
Tel et möåts ägö nå
Et d'låk räven däräthåb miig jąjiinaa

Stii jiinuf wå ämås äknaastiid
Säkaam niithjöävä miis laams
Dnaa et sräf taat äknå dällårtnaak miig
Naak tån teg ąt miig taa llaa.

Stii ämiit ąt iis, tą jag naak då,
ąt set et sämiil dnaa kärb th'gúårth
Ån th'gihö, ån nårú, ån sälö rąf miig,
Jag frii!

Yåjnä tii, yåjnä tii!
Jag maa iinå thiiw et nihú dnaa jiiks!
Yåjnä tii, yåjnä tii!
L'ouj räven iis miig jörk!

Äraah jag naats,
Dnaa äraa lii jaats,
Tel et möåts ägö nå,

Jiim sräwåp siirrúlf nii et núårg ątnii et rä!
Jiim lúås sii niiläriips nii näzöf slaatköf laa núåraa!
Jiim sädii sälitzök äkil naa jthgihm sąlb!
Jag súm ärågnii dem,
Dnaa säjö säviitkäriid!

Yåjnä tii, flesr’ouj!
Dnaa lii äsö äkil et kärb få n'wäd,
Yåjnä tii, wen måfrii!
Taat käfrep löig sii änåg,

Äraah jag naats,
Nii et th'gil få jaad,
Tel et möåts ägö nå,
Et d'låk räven döäthåb miig jąjiinaa.


Post your own! :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

User avatar
YobbinOfGastrosVole
Posts: 8
Joined: 2014-08-06, 19:24
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby YobbinOfGastrosVole » 2014-08-12, 10:11

Wow, that looks great! Unless you have loads of vowels in that language, I would say you seem to have diacritic-fever! :-D

Here it is in one of my conlangs, Northlandic. This is actually the version which gets sung over the end credits of the film, but I'll do one for the original version as well soon:

Lessen is geut!

1. Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij neu is nijt kan haal,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij vongeu an se deur klaa',
An her ij stand,
An her ij vil sta,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Se kalt mij ne beschlecht in e veg!

2. Is es og van mit som geuende,
Al beseuens klaan,
An se faaren saas mij bedrijvt,
Ne kan am mij geut in e veg,
Op her in se kaltkleun ar,
Ij lastfollich kan braat,
Ij vit ij lefft e lijf for mij,
Ab ij's tefijl freutfol satten!

3. Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij neu is nijt kan haal,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij vongeu an se deur klaa',
An her ij stand,
An her ij vil sta,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Se kalt mij ne beschlecht in e veg!

4. Standende, freusfol,
In se lijf ij heb tocht,
Vu villen mij finden,
Se forsaat's al mij forgeut,
Untlaan, in se schnij...

Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij neu is nijt kan haal...

5. Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij vongeu an se deur klaa',
An her ij stand,
An her ij vil sta,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Se kalt mij ne beschlecht in e veg!

Lessen's geut,
Lessen's geut,
Lessen's geut...

I've just noticed that the words to your conlang are pretty much just the English words spelt backwards, is this deliberate?? Not all of them, just a few, but enough for me to think it can't be a coincidence!
Ich gewissen nicht vor jetzt, das diese hier war! Ich in alles Zeit gedenkt das Omniglot war der anlich Sprachmachendewebiste.
Þys ys mæig fýstmal (Spragen saas ij hebst inmijn gemachdt):  (en)  (art)
Und diese sind Sprachen das ich ein gutlich verstehe:  (de)  (fr)
Sproge jeg lærer:  (da)  (cy)  (ru)
Leids þa'a ken a munt:  (sco)  (ir)  (pa)

ektele
Posts: 43
Joined: 2014-01-30, 13:37
Real Name: Guillem
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby ektele » 2014-08-12, 21:36

Here I post Let it go in Güçen, a Germanic language I've just started creating.

Lass et gán (Let it go)

Di Çné grawt isse ásk Támjene höt Níht
[dɪ 'çne: 'gɻaʊt 'ɪssə 'a:sk 'ta:mjənə 'xœt 'ni:xt]
The snow glows white on the mountains tonight

Kainá Çtera saw án gít
['kaɪna: 'çteɻa 'saʊ a:n 'gi:t]
I see no footprints here

Nu ainzamu Könikríç
[nʊ 'aɪnzamʊ 'kœnɪkɻi:ç]
an isolated kingdom

änt án bin di Köniki
[ɛnt 'a:n bɪn dɪ 'kœnɪkɪ]
and I am the queen.

De Vint brawt çtärke lik di virki Çtürm in áns
[de 'vɪnt 'bɻaʊt 'çtɛɻkə lɪk dɪ 'vɪɻkɪ 'çtyɻm ɪn a:ns]
The wind blows strongly like the great storm in me

Án könne 't niht hidan
[a:n 'kœnnnət nɪxt 'xɪdan]
I couldn't hide it

bö dízu trídte án.
['bœ 'di:zu: 'tɻi:ttə a:n]
but I tried.

Lass wán in niht
['læs wa:n ɪn nɪxt]
Don't let them in

Lass wán niht sán
['læs wa:n nɪxt 'sa:n]
Don't let them see

ni götti Gäli müsst jí zín bían
[nɪ 'gœttɪ 'gɛlɪ 'myst i: 'zi:n 'bi:an]
you must always be a good girl

Behidt, fül niht
[be'xɪt, 'fyɫ nɪxt]
Hidden, don't feel

Lass wán niht kenn'n
['læs wa:n nɪxt 'kenan]
Don't let them know

Naw kennen wén
['naʊ 'kenən we:n]
Now they know

Lass et gán, lass et gán
['læs et 'ga:n 'læs et 'ga:n]
Let it go, let it go

Án könne et niht howdan
[a:n 'kœnnə et nɪxt 'xɒʊdan]
I couldn't hold it

Lass et gán, lass et gán
['læs et 'ga:n 'læs et 'ga:n]
Let it go, let it go

Tunn änt çlam dan Türan
['tʊn ɛnt 'çlæm dan 'tyɻan]
turn and slam the doors

Et märt niht
[et 'mɛɻt nɪxt]
It doesn't matter

hvá wén cellan villen
['xva: we:n 'tseɫan 'vɪɫən]
what they will say

lass dí Çtürma gán
[læs di: 'çtyɻma 'g:an]
Let the storm go

De Kowd habt ána níva niht bepödt
[de 'kɒʊd 'xæbt a:na 'ni:va nɪxt be'pœt]
The cold has never bothered me

Et's çleçtu hó di Färhiht
[ets 'çleçtʊ 'ho: dɪ 'fɛɻxɪxt]
It's strange how the distance

tut Ällu zo körnu
['tʊt 'ɛɫʊ zɒ 'kœɻnʊ]
makes everything so small

Dask Fíören, dask ána kontrólton,
[dæsk 'fi:œɻən dæsk a:na kɒn'tɻo:ltɒn]
and the fears that controlled me

haben färe begirt.
['xæbən 'fɛɻə be'gɪɻt]
are far gone.

Naw trídu án hvá án tun kann
['naʊ 'tɻi:dʊ a:n 'xva: a:nn kæn 'tʊn]
Now I try what I can do

Adesk Rúçene müss án gán
['ædesk 'ɻu:ʃənə 'mys :an 'ga:n]
I must go to the limits

Kainu Riçtu, kainá Hära
['kaɪnʊ 'ɻɪçtʊ, 'kaɪna: 'xɛ:ɻa]
No right, no rules

Án bin fríi
[a:n bɪn 'fɻi:ɪ]
I am free

Lass et gán, lass et gán
['læs et 'ga:n 'læs et 'ga:n]
Let it go, let it go

mit des Vint änt Hävnu bin án
[mɪt des 'vɪnt ɛnt 'xɛvnʊ bin 'a:n]
I am with the wind and sky

Lass et gán, lass et gán
['læs et 'ga:n 'læs et 'ga:n]
Let it go, let it go

änt án vör niht wíban
[ɛnt a:n 'vœɻ nɪxt 'wi:ban]
and I will not cry

Gít bin án
['gi:t bɪn a:n]
Here I am

änt gít vör án bían
[ɛnt 'gi:t 'vœɻ a:n 'bi:an]
and here I will be

Lass dí Çtürma gán
[læs di: 'çtyɻma 'ga:n]
Let the storm go

Ánz Kräftu rennt naw duná Hävna á Grúnde
[a:nz 'kɻɛftʊ 'ɻent 'naʊ 'dʊna: 'xɛfna 'a: 'gɻu:ndə]
My power runs now through the sky to the ground

Ánzi Çúl tunnt naw in befänntem Glazem rúnde áns
[a:nzɪ 'çu:l 'tʊnt 'naʊ ɪn be'fɛntəm 'glæzəm 'ɻu:ndə a:ns]
My sowl now turns around my in frozen ice

änt ánzen Dóhten kristalizen ens Glazu
[ɛnt a:nzən 'do:xtən kɻɪstalɪzən ens 'glæzʊ]
and my thoughts crystallise in ice

Án vör där niht cugán, gít vör án bían
[a:n 'vœɻ 'dɛ:ɻ nɪxt tsʊ'ga:n 'gi:t 'vœɻ a:n 'bi:an]
I will no go back there, I will be here

Lass et gán, lass et gán
['læs et 'ga:n 'læs et 'ga:n]
Let it go, let it go

án vör lik de Sunn rízan
[a:n 'vœɻ lɪk de 'sʊn 'ɻi:zan]
I will rise like the sun

Lass et gán, lass et gán
['læs et 'ga:n 'læs et 'ga:n]
Let it go, let it go

Án bin pärfekti niht
[a:n bɪn 'pɛɻfektɪ nɪxt]
I am not perfect

Gít bin án
['gi:t bɪn a:n]
Here I am

In dízis brihtje Liht
[ɪn 'di:zɪs 'bɻɪxtjə 'lɪxt]
in this bright light

Lass dí Çtürma gán
[læs di: 'çtyɻma 'g:an]
Let the storm go

De Kowd habt ána níva niht bepödt
[de 'kɒʊd 'xæbt a:na 'ni:va nɪxt be'pœt]
The cold has never bothered me
Last edited by ektele on 2014-08-12, 22:14, edited 2 times in total.

ektele
Posts: 43
Joined: 2014-01-30, 13:37
Real Name: Guillem
Gender: male
Country: ES Spain (España)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby ektele » 2014-08-12, 21:59

And this is my version in Izkaironki (a language I've been working on much longer). I'll post the English translation and the pronunciation as well:

Γαριωζυ'ș (let it go)

Βατασε μταμναβὐα γυζωσικ,
[ba'tase mtamna'bua gu'zosik]
There's snow today on the muntain

εσκιγυμ σᾦσυν ιζτυγύ.
[es'kigum 'swsun istu'gu]
Nobody is seen

Τșελιβίλ-νυεκερυμ
[ʧeli'bil nwe'kerum]
Kingdom of loneliness

ικα βυνγι σᾆδύ νυεαγ.
['ika 'bungi saw'du 'nweakʰ]
and I am the queen.

ᾼρε ιλαχιρμαν, κωμ μιζ τωσπερακικ.
['ajre ila'xirman, kom miz tospe'rakik]
The wind blowing, like my storm

Κεναμφἰυιτζεν ιζτίθ,
[kenamfi'wiʣen is'tiθ]
I couldn't hide it

șω παδζιτζεν διθ.
[ʃo pa'ʣiʣen diθ]
I tried it.

Ιζυαμșιωζυ, ιζκαδιωζυ'μ,
[izwam'ʃjozu, iska'djozum]
Don't enter, don't look at me

γυιζίν șεșικω βιλανεδυνικ.
[gwi'zin ʃe'ʃiko bilane'dunik]
I've alway been a good girl

Ιζπιλιωζυ, ιζεφὐακελα,
[ispi'ljozu, izefua'kela]
Don't feel, don't let them know

νᾆ καγυμβυδα.
['naw kagum'buda]
Now it's clear

Γαριωζυ'ș, γαριωζυ'ș,
[ga'rjozuʃ, ga'rjozuʃ]
Let it go, let it go

φυκ νενασυαδικε.
[fuk nenaswa'dike]
That's enough

Γαριωζυ'ș, γαριωζυ'ș,
[ga'rjozuʃ, ga'rjozuʃ]
Let it go, let it go

σᾆδύ ιτακίνιτικ.
[saw'du ita'kinitik]
I'm free

Ξαζτυδα
[xas'tuda]
It doesn't matter

κα αᾁριρετ,
[ka ahaj'riret]
what they will say

τωσπερ'κα φωλκακα
[tos'perka fol'kaka]
Let the storm fall

Καφωνφυῄφ βυνγι λᾳὡ ικυστιγ.
[kafon'fwejf 'bungi 'lajho i'kustikʰ]
I like the cold anyway

Γαβάρεαν λαφυ
[ga'barean 'lafu]
From far away

ωσγύκ υδα τșυκίνιτυμ,
[os'guk 'uda ʧu'kinitum]
everything is small

ικα ακλαμβυσκ 'ηυσκ μ'αșτιακιρετ
['ika ak'lambusk ɲusk maʃtja'kiret]
and the fears that caught me

λαφυ-ενγα γυνδα φυκ.
['lafu 'enga 'gunda 'fuk]
are far far away

Νᾆ παδζᾳρε κα κενφιτζεν δυθ
['naw pa'ʣajre 'ka ken'fiʣen 'duθ]
Now I'll try what I can doo

ρυσχαριυσκ ιρᾳρε 'κα υδύνεαν.
[rus'xarjusk i'rajre ka u'dunean]
I'll go to the limits and beyond

Βυνγις ιζκιρι λωββώκ σακαλ.
['bungis is'kiri lob'bok 'sakal]
There are no rules for me

Ιτακω!
[i'tako]
Freedom!

Γαριωζυ'ș, γαριωζυ'ș,
[ga'rjozuʃ, ga'rjozuʃ]
Let it go, let it go

ᾼρε, ζᾳλε ικα βυνγι.
['ajre, 'zajle 'ika 'bungi]
The wind, the sky and I

Γαριωζυ'ș, γαριωζυ'ș,
[ga'rjozuʃ, ga'rjozuʃ]
Let it go, let it go

βυνγι ιζπιδυρᾳρε.
['bungi ispidu'rajre]
I will not cry

Σιμγίτ σᾆδύ
[sim'git saw'du]
I am here

ικα ι ρεμδᾳρε.
['ikaj rem'dajre]
and here I will stay

Τωσπερ'κα φωλκακα.
[tos'perka fol'kaka]
Let the storm fall

Μωζ λαωγ' ᾳρυἁντε σιβιrυταριε γωιῄ.
[moz la'ogajru'hante sibiɾu'tarje go'jej]
My power goes through the wind to the ground

Μιζ αμφακναίτζ κιγι βυνβανγέ τυννιτζεν δυγύ.
[miz amfakna'iʦ 'kigi bunban'ge tun'niʣen du'gu]
My frozen soul turns around me

'κα συγανδιβιλυσκ λαρανβακαρεν γυνδα.
[ka sugandi'bilusk laranba'karen 'gunda]
and my thoughts are made of ice

Ωζκυγωιτζεν ιτζινωτυ, ιακωσκε ιακωσκαν.
[oskugo'iʣen iʣi'notu, ja'koske ja'koskan]
I won't come back, the past is in the past

Γαριωζυ'ș, γαριωζυ'ș,
[ga'rjozuʃ, ga'rjozuʃ]
Let it go, let it go

νᾆ κατεβωσυν ζινωτυ.
['naw kate'bosun zi'notu]
now I'll rise

Γαριωζυ'ș, γαριωζυ'ș,
[ga'rjozuʃ, ga'rjozuʃ]
Let it go, let it go

βιλανεδυνα γανικε.
[bilane'duna ga'nike]
The good girl is gone

Σιμγίτ σᾆδύ
[sim'git saw'du]
I am here

ιλἰωεχινε.
[ilioe'xine]
with the sun

Τωσπερ'κα φωλκακα.
[tos'perka fol'kaka]
Let the storm fall

Καφωνφυῄφ βυνγι λᾳὡ ικυστιγ.
[kafon'fwejf 'bungi 'lajho i'kustikʰ]
I like the cold anyway

User avatar
hashi
Language Forum Moderator
Posts: 9170
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: "Let it go" in your conlang

Postby hashi » 2014-08-14, 4:46


Toxikyle
Posts: 1
Joined: 2014-09-06, 20:19
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby Toxikyle » 2014-09-06, 20:46

Let it Go in Dovahzul:

Od viin kinzon nau strunmah vulon,
Nii malhaan, vohaalvut.
Aan junaar pah naal nimaar,
Kolos zu’u aal kos jud.

Fin ven dreh rein med daar rahgol strun kosill,
Nis dein nii ko, unt voth pah sil.

Nust fent ni ko kolos zii los,
Kos fin kul mon zu’u alun lost wah kos,
Dwiin ahrk diin, nust nis mindok,
Nust mindok.

Wah fin lok!
Wah fin lok !
Zu’u staadnau orin kiin!
Wah fin lok!
Wah fin lok !
Luft nol nust ahrk meyz wah viing!

Zu’u hah ni,
Fos los nau hahdrim,
Aal fin strun rahgol,
Krah neh lost faaz nunon lost alun brii!


Nii los lot tol daar strunmah,
Fus pah wah kos ful pus,
Ahrk faas tol drey horvutah zey,
Nis alun wahl zey aus.

Zu'u laan mindok suleyk bolaav,
Daar kosil lah zu'u fent koraav.
Kul ahrk vokul, nust los sizaan,
Nust oblaan!

Wah fin lok!
Wah fin lok!
Zu'u lost kiin nol zul do gramme.
Wah fin lok!
Wah fin lok!
Zu'u lost bex dii miinne!
Het Zu'u los, ahrk het Zu'u kriist!
Aal fin strun rahgol…

Dii od alok ahrk mah nol fin lok wah fin su.
Dii sil fundein med aan kest do iiz zeim fin strun voth fus.
Ahrk dii hah wahl nii lot hahnu voth fo ahrk iiz.
Zu'u nis daal wah tol laas, Zu'u los stin nol tol tiid.

Wah fin lok!
Wah fin lok!
Zu'u fen alok med kren do vu!
Wah fin lok!
Wah fin lok!
Pah fin krah dwiin lost funt!
Het Zu'u kriist, Zu'u los onikiv!
Aal fin strun rahgol!

Krah neh lost faaz nunon lost alun brii.

s.wilhelmy0247
Posts: 15
Joined: 2014-05-31, 0:54
Real Name: Bayan
Gender: male
Location: Cleveland
Country: US United States (United States)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby s.wilhelmy0247 » 2015-02-26, 21:22

YobbinOfGastrosVole wrote:Wow, that looks great! Unless you have loads of vowels in that language, I would say you seem to have diacritic-fever! :-D

Here it is in one of my conlangs, Northlandic. This is actually the version which gets sung over the end credits of the film, but I'll do one for the original version as well soon:

Lessen is geut!

1. Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij neu is nijt kan haal,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij vongeu an se deur klaa',
An her ij stand,
An her ij vil sta,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Se kalt mij ne beschlecht in e veg!

2. Is es og van mit som geuende,
Al beseuens klaan,
An se faaren saas mij bedrijvt,
Ne kan am mij geut in e veg,
Op her in se kaltkleun ar,
Ij lastfollich kan braat,
Ij vit ij lefft e lijf for mij,
Ab ij's tefijl freutfol satten!

3. Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij neu is nijt kan haal,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij vongeu an se deur klaa',
An her ij stand,
An her ij vil sta,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Se kalt mij ne beschlecht in e veg!

4. Standende, freusfol,
In se lijf ij heb tocht,
Vu villen mij finden,
Se forsaat's al mij forgeut,
Untlaan, in se schnij...

Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij neu is nijt kan haal...

5. Lessen's geut,
Lessen's geut,
Ij vongeu an se deur klaa',
An her ij stand,
An her ij vil sta,
Lessen's geut,
Lessen's geut,
Se kalt mij ne beschlecht in e veg!

Lessen's geut,
Lessen's geut,
Lessen's geut...

I've just noticed that the words to your conlang are pretty much just the English words spelt backwards, is this deliberate?? Not all of them, just a few, but enough for me to think it can't be a coincidence!


No, this is not a coincidence! About a fourth of the words in the language are english words spelled backwords, some have added preixes or suffixes, and some even resemble their english counterpart (rare, words like pajsä, which is the word for past (noun), but the other three thirds derive from my own roots, words I have created for the language family I have created, there are 5 languages, really four with one really distinct dialect on the verge of another language....

User avatar
hashi
Language Forum Moderator
Posts: 9170
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: "Let it go" in your conlang

Postby hashi » 2015-02-27, 5:30

s.wilhelmy0247 wrote:No, this is not a coincidence! About a fourth of the words in the language are english words spelled backwords


Oh.

Koko
Posts: 5253
Joined: 2013-11-29, 6:50
Real Name: Jon Stockman
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby Koko » 2015-02-28, 2:50

hashi wrote:
s.wilhelmy0247 wrote:No, this is not a coincidence! About a fourth of the words in the language are english words spelled backwords


Oh.

S'it ton taht dab. Naem I, sih egaugnal seod deedni evah euqinu seitilauq. Ta stael s'it ton ekil siht tsop: ti dluoc eb esrow.

User avatar
hashi
Language Forum Moderator
Posts: 9170
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: "Let it go" in your conlang

Postby hashi » 2015-02-28, 23:01

Koko wrote:
hashi wrote:
s.wilhelmy0247 wrote:No, this is not a coincidence! About a fourth of the words in the language are english words spelled backwords


Oh.

S'it ton taht dab. Naem I, sih egaugnal seod deedni evah euqinu seitilauq. Ta stael s'it ton ekil siht tsop: ti dluoc eb esrow.


An mo go holi, đia mo vominau sani koro.

Koko
Posts: 5253
Joined: 2013-11-29, 6:50
Real Name: Jon Stockman
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby Koko » 2015-02-28, 23:38

Translation plz?

User avatar
hashi
Language Forum Moderator
Posts: 9170
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: "Let it go" in your conlang

Postby hashi » 2015-03-01, 1:07

U ferst

Koko
Posts: 5253
Joined: 2013-11-29, 6:50
Real Name: Jon Stockman
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby Koko » 2015-03-01, 5:12

Read every word backwards and all will be known.

User avatar
hashi
Language Forum Moderator
Posts: 9170
Joined: 2008-11-02, 2:39
Gender: male
Country: NZ New Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: "Let it go" in your conlang

Postby hashi » 2015-03-01, 9:26

Worse be could it: post this like not ti's leats at. Qualities unique have indeed does language his, I mean. Bad that not ti's.

Wiser words have never been spoken.

Koko
Posts: 5253
Joined: 2013-11-29, 6:50
Real Name: Jon Stockman
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby Koko » 2015-03-01, 19:21

hashi wrote:Worse be could it: post this like not ti's leats at. Qualities unique have indeed does language his, I mean. Bad that not ti's.

Wiser words have never been spoken.

Woops, "s'it" should've been "s'ti." Why did you write the whole post backwards though? I told you to read every word backwards, that way you read it properly.

Anyway, your translation now?

Koko
Posts: 5253
Joined: 2013-11-29, 6:50
Real Name: Jon Stockman
Gender: male
Country: CA Canada (Canada)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby Koko » 2015-03-27, 19:26

Shouldn't this rather be in the translations sub-forum?

abc_conlang_123
Posts: 220
Joined: 2014-06-16, 15:01
Gender: male
Country: IT Italy (Italia)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby abc_conlang_123 » 2015-03-27, 20:04

Koko wrote:Shouldn't this rather be in the translations sub-forum?

I think so, bht I am not going to transfer this thread as I dont know how to do it.
Native :  (it)  (egl) Fluent :  (en) A2 :  (es)  (la) Curious about :  (fi)  (ja)

User avatar
IpseDixit
Language Forum Moderator
Posts: 8925
Joined: 2013-05-06, 21:06
Gender: male
Location: Bologna / Milan / Florence
Country: IT Italy (Italia)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby IpseDixit » 2015-03-28, 2:07

abc_conlang_123 wrote:
Koko wrote:Shouldn't this rather be in the translations sub-forum?

I think so, bht I am not going to transfer this thread as I dont know how to do it.

You can't. Only moderators can.
Last edited by IpseDixit on 2015-03-28, 2:48, edited 1 time in total.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts: 5954
Joined: 2010-05-30, 0:06
Real Name: Matthew
Gender: male
Country: US United States (United States)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby Dormouse559 » 2015-03-28, 2:45

mod

This thread has been moved to the appropriate subforum.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Avlönskt
Posts: 1
Joined: 2015-04-10, 13:02
Gender: male
Country: GB United Kingdom (United Kingdom)

Re: "Let it go" in your conlang

Postby Avlönskt » 2015-04-10, 16:29

I might as well put this here since I've just joined the site xD
http://www.youtube.com/watch?v=wCl0uNbbVQw
My Conlang (CWS)
My Conlang Youtube Channel

Languages:
 (en) Fluent in English =3 (Speak it all the time)
 (de) Ich kann auch Deutsch. Doch mein Deutsch ist natürlich nicht so gut als mein Englisch. (Ich lerne es in der Schule und lehre mich auch zu Hause)
 (nl) Ik houd ook van nederlands!
 (da) Jeg snakker også lidt dansk.
 (es) También hablo un poco de español. (Estudio en el instituto)
 (ja) 日本語を少し話せます。
 (tl) Growing up in England, I never learnt my native language :c
Va ör éjes Conlang!


Return to “Conlang Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest