Interpreter Translation Game

This forum is intended for topics dealing with translations in conlangs.

Moderators:Ashucky, Dormouse559

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)
Re: Interpreter Translation Game

Postby Levike » 2016-01-15, 20:27

Legó ége legót tolknósti lilós tova rolkó teas hír fes bulnós teas ja.
The thing that makes a fantasy great is the possibility that it might come true.

Toldós tudóma dutót bastersti.
Curiosity killed the cat.

Koko

Re: Interpreter Translation Game

Postby Koko » 2016-01-16, 6:42

(word-for-word) Leran losinö elsmivùnja.
(equivalent phrase) Karnoyet josio bortkapue pondaev.
["Karnoyeta isn't made with bortkap (a type of fish)"]

Sijou ondyevie lezar unra oambe su onyaje, eme sola patpattar k'yan.
I sleep every night with a picture staring at me, because I like being on edge.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Dormouse559 » 2016-01-16, 23:29

Gzo dórmi cháca noit con un imagi chi m'enchata fissa-mint par quoca gzo ami le tensiuni.
[dʑɔ ˈdoːɾ.mɪ ˈtɕɛ.ka ˈno̯ɛ kõ.ŋ‿õ.ŋ‿ɪˈmaː.ʑɪ kɪ mãˈtɕa.ta ˈfe.sa ˈmẽ pa ˈko̯ɔka dʑɔ ˈaː.mɪ lə tãˈse̯oː.nɪ]
I sleep every night with a picture staring at me, because I like being on edge.

Ess'entendau uni crivi a ghlaciâ li sanghi e alô la luigs s'itignau.
[ˈɛ.s‿ã.tãˈdaːo̯ ʊ.nɪ ˈkɾeː.vɪ̯‿a glaˈɕɛː lɪ ˈsõː.gɪ ɛ aˈloː la ˈlo̯eː sɪ.tɪˈɲaːo̯]
She heard a bloodcurdling scream and then the lights went out.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Levike » 2016-01-17, 0:36

Radót fes tél skrikósti butós meg altea lumnút fór.
She heard a bloodcurdling scream and then the lights went out.

Íme bablom voltú hír baslisker prokó mema túr! Bulnó ból!
I'm telling you, there's a monster under my bed! I swear!

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Dormouse559 » 2016-01-19, 0:14

Gzo te so dichi, i á uni monstri sos li mievi liti ! Gzo so gzuri !
[ˈdʑɔ tə sə ˈde.kɪ ˈɪ̯‿ɛ‿ʊ̯.nɪ ˈmõ(s).tɾɪ sɔ.s‿lɪ ˈmiː.vɪ ˈle.tɪ | ˈdʑɔ sə ˈdʑoː.ɾɪ]
I'm telling you, there's a monster under my bed! I swear!

Crév-so o non, la Terra nen ét pas grê de sfera parfeta.
[ˈkɾeː sə ɔ ˈnõː la ˈtɛː.ra nə.n‿ɪ pa ˈgɾeː də ˈsfɛː.ɾa paˈfɛ.ta]
Believe it or not, the Earth is not a perfect sphere.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Fox Saint-Just
Posts:433
Joined:2013-04-08, 17:59
Gender:male
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Interpreter Translation Game

Postby Fox Saint-Just » 2016-01-20, 0:44

Iman he o ne, al Arda ne es un kamil sfere.
Believe it or not, the Earth is not a perfect sphere.

Safita es bliski a teoita.
Cleanliness is next to godliness.
Native: [flag=]it[/flag] [flag=]egl[/flag] B2: [flag=]en[/flag] Intermediate: [flag=]de[/flag] [flag=]fr[/flag] Curious about: [flag=]ru[/flag] [flag=]hy[/flag] [flag=]eu[/flag] [flag=]nah[/flag] [flag=]ga[/flag] [flag=]sr[/flag]
[flag=]art[/flag] Currently developing Ardlang: http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=85&t=40076.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Levike » 2016-01-27, 0:06

Arelótér fes jerúrtér lóg.
Cleanliness is next to godliness.

Tele ustró mema bea basló ló tóterás neromtél ustrósti.
I found a spider inside my house so I burnt the house down.
Last edited by Levike on 2016-01-28, 21:12, edited 6 times in total.

Koko

Re: Interpreter Translation Game

Postby Koko » 2016-01-27, 0:38

O giroupe avue so ne, yer aven pies voktslubou.
I saw a s***** in my house, so I burnt the house down.

Kuavaves tal su zostillijo unbije kejijo.
There are some voices with such beauty the makes me melt.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Dormouse559 » 2016-02-02, 0:09

Koko wrote:There are some voices with such beauty that it makes me melt.
Typo? In any case, this version is what I'm translating.

I á 'nis voizis en un tél bautedi ca gzo fonga.
[ˈe̯‿ɛ ŋɪ ˈvo̯ɛː.zɪ.z‿ã.ŋ‿õ ˈteː baʊ̯ˈtɛː.ɾɪ ka dʑɔ ˈfõː.ga]
There are some voices with such beauty that it makes me melt.

U poê corromp. U poê assolut corromp assoluta-mint.
[ʊ pɔˈeː kɔˈrõ | ʊ pɔˈeː a.sɔˈlo kɔˈrõ a.sɔˈlo.ta ˈmẽ]
Power corrupts. Absolute power corrupts absolutely.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
hashi
Posts:9191
Joined:2008-11-02, 2:39
Gender:male
Country:NZNew Zealand (New Zealand / Aotearoa)
Contact:

Re: Interpreter Translation Game

Postby hashi » 2016-02-02, 2:25

Tekra angosi. Senpođ tekra senpoka angosi.
power corrupt.PRS | total-ATT power total-ADV corrupt.PRS
Power corrupts. Absolute power corrupts absolutely.

Evđa nerti mea ugogešo'l kravđi i komma skatiu koransiva.
3P.NOM sleep.INF TERM rocking_chair=LOC mother and child one_another-ACC comfort-PST
In the rocking chair, the mother and child comforted each other until they fell asleep.
Shameless steal from the same thread on CWS xD
(en-nz)(ja)(sv)(it)(mi)(et)

Sono ancora qui (a volte), ma probabilmente non ti voglio parlare.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Dormouse559 » 2016-02-02, 5:18

The translation is a little fanciful, like something from a novel. "Until they fell asleep" becomes, "until they fell into the arms of Morpheus".


Suvre le balancét, la mevre ed l'enfánt s'enconfortàvana modinc'au lór chavud intre lis brássis de Morfê.
[ˈsoː.vɾə lə ba.lõˈɕe la ˈmɛː.vɾ‿ɛ.ɾ‿lãˈfã sã.kõ.fɔˈtaː.va.na mɔˈdẽ.kaʊ̯ ˈloː tɕaˈvoːˈɾ‿ẽ.tɾə lɪ ˈbɾɛ.sɪ də mɔˈfeː]
In the rocking chair, the mother and child comforted each other until they fell asleep.

Gzo ò disolad le cház au córs canc'u terra-tremble conménci.
[dʑɔ ˈɔ dɪ.zɔˈlaː.ɾ‿lə ˈtɕɛː aʊ̯ ˈkoɾ ˈkõ.kʊ ˈtɛː.ra ˈtɾãː.blə kõˈmẽ.ɕɪ]
I ran out of the house when the earthquake started.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Levike » 2016-02-04, 9:03

Úsboltom tél ustró ból his fémriskó bemvót tele.
I ran out of the house when the earthquake started.

Intlom ége butom hit delósti mema fideló ból.
I feel like throwing my computer out of the window.

User avatar
~jakip
Posts:860
Joined:2013-11-30, 21:55
Gender:male
Location:Milan, Lombardy
Country:ITItaly (Italia)

Re: Interpreter Translation Game

Postby ~jakip » 2016-02-04, 16:04

Jo zedzelit ike tabl je kastit mi eleberotem / komputer dravez ike vedraś.
I feel like throwing my computer out of the window.

Ike mud, kum un śkip ludit gyuder, prodoserit su vincem.
The way a team plays as a whole determines its success.
Native: Italiano (it) C1: Lombard (lmo) Español (es) English (en) A2: Deutsch (de)

User avatar
Fox Saint-Just
Posts:433
Joined:2013-04-08, 17:59
Gender:male
Country:ITItaly (Italia)
Contact:

Re: Interpreter Translation Game

Postby Fox Saint-Just » 2016-02-09, 13:50

Kam un tim yuxi kam hol, opredeli hey cengon.
The way a team plays as a whole determines its success.

Fobi yao orden-hafiz lokal sistem-men!
Fear will keep the local systems in line!
Native: [flag=]it[/flag] [flag=]egl[/flag] B2: [flag=]en[/flag] Intermediate: [flag=]de[/flag] [flag=]fr[/flag] Curious about: [flag=]ru[/flag] [flag=]hy[/flag] [flag=]eu[/flag] [flag=]nah[/flag] [flag=]ga[/flag] [flag=]sr[/flag]
[flag=]art[/flag] Currently developing Ardlang: http://www.unilang.org/viewtopic.php?f=85&t=40076.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Levike » 2016-02-09, 15:47

Butó trez umlút tavróma blós murfó bea.
Fear will keep local systems in line.

Katrót inti, katrót inti me, katrót inti, katrót inti me... tubóv ja teremróst.
She loves me, she loves me not, she loves me, she loves me not... fucking daisy!
Last edited by Levike on 2016-02-10, 21:03, edited 2 times in total.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Iván » 2016-02-09, 22:59

Hän rakastaa minua, hän ei rakasta minua, hän rakastaa minua, hän ei rakasta minua...vitun kaunokainen
She loves me, she loves me not, she loves me, she loves me not... fucking daisy!

Frendit-tähti Matt LeBlanc ei ole enää kenenkään kaveri - kirjaimellisesti
Friends star Matt LeBlanc is no longer friends with anyone - literally
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Levike
Posts:6153
Joined:2013-04-22, 19:26
Real Name:Levi
Gender:male
Location:Budapest
Country:HUHungary (Magyarország)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Levike » 2016-02-09, 23:11

Iván wrote:...

Finnish is suing for copyright.

But come on, seriously?

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Iván » 2016-02-10, 16:06

Levike wrote:
Iván wrote:...

Finnish is suing for copyright.

But come on, seriously?

What's wrong with using this sentence? It is from a newspaper, but it's still a sentence. Anyway, I'll give you another one then:

Tänään puhuttiin Antonio Machadosta ja hänen elämästä espanjan kirjallisuuden tunnilla.
Today we spoke about Antonio Machado's life and his life at Spanish Literature class.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.

User avatar
Dormouse559
Language Forum Moderator
Posts:6939
Joined:2010-05-30, 0:06
Real Name:Matthew
Gender:male
Country:USUnited States (United States)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Dormouse559 » 2016-02-10, 16:31

Iván wrote:What's wrong with using this sentence? It is from a newspaper, but it's still a sentence.
It's not that. It's that this thread is for conlangs.
N'hésite pas à corriger mes erreurs.

User avatar
Iván
Language Forum Moderator
Posts:990
Joined:2012-04-07, 12:35
Real Name:Iván
Gender:male
Country:DEGermany (Deutschland)

Re: Interpreter Translation Game

Postby Iván » 2016-02-10, 20:58

Oh, I'm sorry, guys. It's been awhile since I was here and I just came back and...well, I'm sorry.
Minkä nuorena oppii, sen vanhana taitaa.


Return to “Conlang Translations”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 7 guests