Useful' depends on how you look at things. But yeah, I completely understand what you're saying. I find those languages (the Tai-Kadai and Hmong-Mien families) to be quite fascinating. I especially find the orthographies quite interesting. But with out native speakers to interact with it can be hard to learn them and to keep them up.
I have a copy of White Hmong Lessons I'll probably take a whack at some day.
If I ever get some Chinese going I might look into Zhuang (as I'm assuming most resources are in Chinese), but we'll see.
me too, I want to learn white Hmong.
There are slightly more resources.
Thai orthografies?
I have tried to learn Thai alphabet, but it's too hard.
Well, one of the chief issues is that it's not really "one language". The traditional division of Tai into three branches splits the Zhuang dialects among two of them, Northern and Central. Pittayaporn's more granular revised classification splits them among even more. This shouldn't be surprising since dialectal diversity tends to decline the further you travel from the point of origin and Tai seems to have emerged as a language group in Southern China. But what it means is that "Standard" Zhuang (based on a Northern Tai dialect of Wuming County) is fairly distant from the spoken vernacular of the average Zhuang speaker--more so than is the case for the typical European. I wouldn't be surprised to find that most Zhuang find it easier to use Putonghua with someone from a distant county than Vahcuengh.
For instance, here's a comparison of first-person pronouns in three varieties of Zhuang:
S = Wuming (Standard)
M = Mashan
Q = Qinzhou
1S: gou24 (S); gou53 (M); (hong24)gu33 (Q)
1P-excl: raeu31 (S); dou53 (M); toi53gu33 (Q)
1P-incl: raeu31 (S); raeu22 (M); toi53laeu33, hong24laeu33 (Q)
Clearly you're looking at least as sizable a divergence as between, for instance, Romance nous(autres), nos(otros), nós, noi, etc. The two non-standard dialects given even have a clusivity distinction (i.e. "we [not including you"] vs. "we [including you]") that is lacking in the Standard.
Yes, I have searched for something in Zhuang, and could found few songs, the comments were about which region's dialect is it.
By the way, I have found in Thai word for mouse is no, the same as Zhuang which is nou (or maybe no).
There is one book about Zhuang in Chinese, it's available on uz-translations.
There is also nung grammar in Vietnamese, Nung seems to be Vietnamese name for Zhuang, but I think it could be quite different, considering it could have Vietnamese loanwords.
Photo of how they look like.
There is also video course in Chinese on tudou!
one hour of listening!
The video quality is horrible though.
manaez - wolf
manaez gwn mou - wolf eats a pig
mou guh gij maz?
pig do what?
mou mbin .
pig flies.
These sentences are written by me, so I cannot say they are correct.
But maybe it will at least help in remembering vocabulary.
[flag]tr[/flag]Türkçe [flag]vi[/flag]㗂越[flag]lo[/flag]ພາສາລາວ[flag]tet[/flag]Prasa Tetun