All right, time for another lesson on/crack at Oirata! Moving on to the second sentence:Leen lapai neene Maukou
- OK, this part is pretty straightforward. "Sky big name Maukou," i.e. "the big sky's name was Maukou." (OK, they say "the name of the large sky," but whatever. Same thing!
But then the next part of that sentence is umajauele tie neeneta Huimau
. What do tie
and that -ta
at the end of neeneta
Hmm...not sure about tie
yet, but apparently, ta
is some sort of reciprocal? But this ta
must be different. 'Name (as a noun)' + 'each other' + Huimau doesn't seem to make much sense.
Well, OK, finally found a clue for tie
. According to that dictionary, ululu tie a ate
means 'pisau ini tajam' ('this sharp knife'), a ate
means 'tajam' ('sharp'), and ululu
means 'pisau' ('knife'). So tie
must mean 'this'.
And it looks like -ta
might actually be a suffix indicating possession, but it goes on the possessum, not the possessor. (I think that might be pretty typical for Papuan languages, actually). According to the dictionary (again
), antte neneta Nazar
means "Nama saya Nazar" (my name is Nazar), and ante
means 'saya, aku' (both meaning 'I/me'. It's also in the song!
). So, "earth this its name Huimau."
Next sentence: Wadu wanat tina'a ete-modo tarumodora tie onhali
. "In those times no plants were living yet." I think wadu
No, wait, it actually means 'sun' (according to that article on the Papuan languages of Kisar and Timor). Or maybe it really means 'day' (according to the dictionary, which says 'hari' in Indonesian).
Or maybe it's both; who knows?
Oh, wait, apparently watu
means 'sun', and wadu
means 'day'. (It seems that the <d> actually represents a voiceless retroflex stop, whereas the <t> is alveolar). I guess that makes more sense lol.
I couldn't tell at first what wanat
meant, but I found this paper, which explained it:https://encrypted.google.com/url?sa=t&r ... 8121,d.aWc
means 'night' (see p. 14/25 of that document, or just search for "wanat" in the paper). According to the paper, wadu wanat
'day and night' is one of a few lexical pairs that are identical to ones used in Leti, an Austronesian language spoken a bit to the east of Kisar (where Oirata is spoken). In Leti, the corresponding expression is lera mela
. Pretty cool, huh?
Now, what about the next word, tina'a
? Well, under watu
, the dictionary says ina watu tina'a
(shouldn't that be wadu
) means 'hari ini' ('today'). I have no idea what the ina
is doing, because the dictionary says that means 'apa' ('what') or 'pertanyaan' ('question'); maybe the sentence really means 'what day is it today?' Anyway, this leads me to believe that tina'a
, like tie
, means something like 'this'. Maybe it's just tie
with the last vowel deleted and some (locative? I dunno) suffix -na'a
Or maybe it means 'these'.
apparently means 'tree'. And apparently, modo
means 'child'. So a plant is a "tree-child"!
Now, what does the next word, tarumodora
, mean? We already know that modo
means 'child'. The dictionary says taru
means 'tali' ('rope'). Hmmm...
OK, whatever. The last word we have now is onhali
. What does that mean?
Well, the dictionary says onhale
means 'not yet', so maybe that's what it really is. So I guess wadu wanat tina'a ete-modo tarumodora tie onhali
= day + night + those + tree-child/plant + rope-child-SUBJ/TOPIC(?) + this + not.yet...? Well, that's my guess.
The next line is ha horia o'o nunu tapu lapai ta lause
. I'm not going to do an exhaustive analysis of that yet, but we already know that o'o
means 'and' and that lapai
means 'big'. Horia
(as we can see a few lines further down in the text) means what the text calls 'parna', and nunu
is what it calls 'waringin'. I have no idea what either of these are supposed to be; I've been assuming they're some sort of local plants or something, but who knows? I'm guessing tapu
means 'seed(s)'. Finally, according to the dictionary, ha
Not sure that's what it means here!
Meh, might as well finish off that sentence. Lause
means 'to live'; the dictionary also says it can mean 'to grow' ('tumbuh', in addition to 'hidup'/'(to) live'). So I guess ha
means 'only' or 'except' or something.
And yeah, it looks like "parna" and "waringin" are indeed Indonesian plants of some sort. Apparently, a "waringin" is something like a banyan tree.