TheStrayCat wrote:Here's my translation. Voron, I hope I understood everything right?
Yes, sure. "Зіхацець" means "to shine, to sparkle", did you know?
No, I didn't, thank you! I thought it had to do with how dew appears on grass in the morning, because it looked similar to Ukrainian сходити
or Russian сходить
. By the way, I don't even know which English word would fit here the best.
So yes, with voron's remark in mind, the fourth line is actually Dew sparkles in fields