I know, isn't it great? It makes me wish I had more time to study Pashto. I found the lyrics, which were written by
Ghani Khan:
يوه ورځـــی يوصحـــراکـــــی پـــه ښکار وتی وم روان
يوګلاب مـــی ولاړوليد،پړقـيده ښايــــسته خنـــدان
زه خـفـــــه يې خوا له لاړم،مـــاوی،اه!زمـــا پــــه شـــان
ته هم ګل يــــــې بــدنصيــــــبه ،روک د زلفــــــو دجانان
نــه د چــــا نيازبـــينی ګوتی،نــرم مخ له بـه دی يوســی
نه به ښکل دی کړی سری شونډی ديارسره نازک لبان
هــــغه غلی شان موسکی شو،وی خان مه کوه خفګان
زه بــه دا صحرا ورنـــه کــړم، د ايــــــران په ګلســــــتان
دلته زه يـــــــــو او يکتـــــا يــــم، هـــلته زر زما پــه شان
چارچپيره سپـــيری خاوری، زه يـــوازی يـــــم روښـــان
دلته دی تور ريګستان کی زه د رنګ او نور لمبه يم
د ښايست چوپه نـغمــــه يــــــم، کــــــرشــــــــمه د لامکان
ستا په بــاغ کی په زرګونو، دی ګلاب زمـــا پـــــه شان
يو بی نومــه سور درياب کی يو بی نوم څاڅکی روان
ته دی هم په خپل صحرا کی خفه مه شی زمـــــا وروره
اخــــر رابـــه شــی ديــدن لـه دی څـــوک سوی غنی خان
Edited to add: and here are the words transliterated, which I also found online:
Yawa wraze yao Sahra ke pa khkaar ootay wam rawan
Yo Gulab me walar olid prakeda, khaista khanda
Za khafa ye khwa la laram, ma wayl 'Aaah zama pashan
ta hum gul ye bad-naseeba, ruk da zulfo da janan'
Na da cha nyazbinay gutay naram makh la ba de yaosi
Na ba khkul de ki sray shunday, da yar sra nazak labaan
Hagha ghalay shan muskay sho, wayl khan maa kawa khafgan
Za ba da sahra war na kram da Iran pa Gulistan
Dalta za yaw ao yak-ta yam, alta zar zama pashan
Char chapera speray khaoray, za yawaze yama raokhan
Dalta de tor Registan k za da rang ao noor lamba yam
Da khaais chapa naghma yam, karishma da laa-makan
Sta pa bagh ke pa zargunu di gulaab, zama pashan
Yao be-numa sur daryab ke yao be-noom saskay rawan
Ta de hum pa khpal sahra ke khafa mashay zama rora !
Akhir ra ba shi deedan la de sok saway Ghani Khan