I like it, but everyone in Cape Verde speaks Portuguese.
It may be useful for understanding local music (either zouk or coladera).
Every island has its own creole, and linguistic-wise, there are two distinct groups: Sotavento and Barlavento Creoles, which are as distant as Portuguese and Spanish are. For example, in Praia, a pig is said porku
and in Mindelo it's txuk
the basic derivative form is past (which is identical to infinitive): txora (it means either ''to cry'' or ''cried'')
M txora = I cried.
If you want to make the present form, you have to put ta
before this basic past/infinitive form,
while doing this you transform it into imperfective present:
M txora (I cried) + ta -> M ta txora (I cry).
M kre-bu (I wanted you) + ta -> M ta kre-bu (I want you).
M ama-bu (I loved you) + ta -> M ta ama-bu (I love you).
That's in Santiago (the largest island) creole.
A song partially sung in the creole (you can hear M ta ama-bu