Kituba is a lingua franca widely used in both the Republic of the Congo and the Democratic Republic of the Congo based on Kikongo, a Bantu language spoken in both countries. It's apparently a creole but apparently developed mainly by just simplifying Kikongo itself. All the songs I've apparently been able to find in it so far are evangelical. This one is called "Noël" (not to be confused with the popular Western Christmas hymn of the same name). The singers are an evangelical band named Selah that has a number of songs (if not all of their songs) in Kituba:
https://www.youtube.com/watch?v=R9nWrXADvJMNubi is the only other Arabic-based creole besides Juba Arabic that I can find songs in and apparently the only other one that may not be endangered. I think it may be spoken in Sudan like Juba Arabic, but Wikipedia lists it as being spoken in Uganda and Kenya. Apparently, it's spoken by Kakwa people, and Idi Amin was from the Kakwa ethnicity and recruited Kakwa and Nubian people into his army to kill Acholi and Lango people. Anyway, I think this song from Sudan may be in Nubi (otherwise, I guess it's in Sudanese Arabic):
https://www.youtube.com/watch?v=ykAkfZwjnysMalaccan Creole Malay a.k.a. Chitties Creole Malay is a Malay-based creole that's been spoken by descendants of Tamil traders since the 16
th century. This is apparently a Chitty song and dance:
https://www.youtube.com/watch?v=849Zza7Z0R4This is a video with two songs in it from São Tomé e Príncipe, which are apparently in one of the three Portuguese-based creoles spoken there, i.e. Angolar, Forro, or Principense. I'm not sure which one it's in, but I'm guessing maybe Angolar since it appeared to mention only São Tomé and not Príncipe at the beginning of the song, and Angolar is only spoken in São Tomé. Annoyingly, parts of the first song are repeated three times:
https://www.youtube.com/watch?v=NZLTk35I0b8Papia Kristang a.k.a. Kristang is another Portuguese-based creole spoken in the tiny Malaysian state of Melaka (Malacca), located in the southern part of the Malay Peninsula. My advisor speaks it. He told me its speakers consider themselves Portuguese who speak Portuguese, eat Portuguese food, etc. even though apart from their language, they're basically indistinguishable from Malays.
This is a folk dance(?) song in Papia Kristang called "Jingling Nona":
https://www.youtube.com/watch?v=3jQVinpqn3AThis is a pretty hilarious song (preceded and followed by a dialog) in Mauritian Creole that I'm pretty sure is taking clips from Bollywood movies and stringing them together.
This one has the lyrics in the subtitles! (There's another video of the other one I posted here where they include the subtitles if you turn on CC):
https://www.youtube.com/watch?v=0Xoo8wwI5g4Another French-based creole is spoken in the Seychelles, which is located far to the north of Mauritius, pretty much off the coast of Kenya and Somalia. It's called Seychellois Creole and is closely related to Mauritian and Réunion Creole. This is a traditional song from the Seychelles in Seychellois Creole by Brian Matombe called "Vals Bwalo":
https://www.youtube.com/watch?v=d_sTkBhkIv8Antillean Creole is another French-based creole, mainly spoken in the Lesser Antilles in the Caribbean. There are several varieties of it, and the ones spoken in Trinidad and Tobago and Grenada are dying. The one spoken in Trinidad and Tobago is called Trinidadian French Creole. This is a song in that creole called "Congo bara," performed by the Keskidee Trio in 1935 (turn on CC to see the lyrics in the subtitles in Creole orthography):
https://www.youtube.com/watch?v=2N0VEcMPleE