General Celtic Language Discussion

Moderator:kevin

Ciarán12
General Celtic Language Discussion

Postby Ciarán12 » 2012-07-28, 4:05

So, I thought we could have a general discussion thread here for everyone to talk about their progress with their various Celtic languages, in English or in a Celtic language (with an English translation as well please).There aren't many of us at the moment, so we should all help motivate each other.

Tosóidh mé ar dtús

I'll start first

Faoi láthair, agus ar feadh na cúpla míosa seo caite, nílim ag déanamh staidéir dáiríre ar Gaeilge toisc go bhfuil dualgais eile agam, ach tá cúpla leabhair ceannaithe agam d'fhonn iad a léamh agus tá an t-am agam é a dhéanamh. Cad fúibh? An bhfuil sibh ag léamh rud éigin suimiúil nó ag déanamh saghas staidéar éigin eile?

At the moment, and for the past few months, I haven't been studying Irish seriously as I have other obligations, but I have bought a few books with a view to reading them when I have the time to do so. What about you? Are you guys reading anything interesting or doing some other kind of study?

ceid donn
Posts:2256
Joined:2008-02-15, 0:58
Country:USUnited States (United States)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby ceid donn » 2012-07-29, 3:15

Beachd-smaoin mhath!

Good idea!

Uill, air mo shon, tha mi air coinneamh le companiach-ionnsachadh gach feasgar Ardaoin air Skype. Tha sinn a' leughadh leabhar-d airson clann leis a' Ghàidhlig on ghlùn a bheil Fo Bhuid an-dràsda. 'S e ùranadh de Kidnapped le Robert Louis Stevenson a th'ann. 'S e Pagastanach a tha ann an prìomh-phearsa, chan e Albannach mar anns an nobhail tùsail, agus tha an sgeul a' suidheachadh anns an 21mh linn, chan eil an 18mh linn. Tha e a' còrdadh rium agus tha mi ag ionnsachadh tòrr faclan 's abairtean ùra.

Le a' Bhreatnais, tha mi air coinneamh le companiach-ionnsachadh eile gach Didòmhnaich agus tha sinn air Cabideil 8 (Kentel 8) ann an Brezhoneg Buan Hag Aes an-dràsda. Leugh sinn ur chiad sgeul goirid sa Breatnais an t-seachdain sa chaidh. Tha mi an dòchas gum bidh mi a' sgrìobhadh anns a' Bhreatnais anns an fòram seo a dh’aithghearr. :)

Chan e samhradh math a tha agam agus chan b'urrainn dhomh uiread a bha mi an dòchas ri dhèanamh nuair a thòisich mi mo SAC. :? Ach tha mi a'dèanamh ceart gu leòr a dh' aindeoin an t-suidheachadh agam.

Well, for my part, I have been meeting with a study partner every Thursday on Skype. Right now, we are reading an ebook for Gaelic-speaking kids that's called Fo Bhuid. It is a modernization of Kidnapped by RLS. The main character is a Pakistani, not a Scotsman, and the story is situated in the 21st century, not the 18th century. I'm enjoying it and I'm learning a lot of new words and phrases.

With Breton, I have been meeting with another study partner every Sunday and we are on Kentel 8 in BBhA right now. We read our first short story in Breton last week. I am hoping that I will be writing in Breton in this forum soon.

I have not being having a good summer and I haven't be able to do as much I had hoped when I started my SAC. But I am doing OK enough considering my circumstances.

Ciarán12

Re: General Celtic Language Discussion

Postby Ciarán12 » 2012-07-29, 20:31

ceid donn wrote:Beachd-smaoin mhath!

Good idea!


Go raibh maith a'd!
Thanks!

ceid donn wrote:Uill, air mo shon, tha mi air coinneamh le companiach-ionnsachadh gach feasgar Ardaoin air Skype. ...
Well, for my part, I have been meeting with a study partner every Thursday on Skype. ...


Conas a bhuail tú leis/léi, mura tá sé ceist ró-pearsanta? Ba bhreá liom cara staidéir a bheith agam le haghaidh Gaeilge.

Where did you meet him/her, if that's not too personal a question? I'd love to have a study buddy for Irish.

ceid donn wrote:Le a' Bhreatnais, tha mi air coinneamh le companiach-ionnsachadh eile gach Didòmhnaich...
With Breton, I have been meeting with another study partner every Sunday...


Is iontach é ná go bhfuil aithne agat ar duine atá ag foghlaim Briotáinis chomh maith. An bhfuil sí teanga deacair, dar leat? Ba mhian liom í a thosú cúpla bliain ó shin, ach cheap mé gur chóir dom Gaeilge a fhoghlaim ar dtús, agus beadh mé in ann teangacha Ceilteacha eile a fhoghlaim tar éis é sin. Is aoibhinn liom an blas atá ag na cainteoirí Bhriotáinise.

It's amazing that you know someone who is learning Breton as well. Do you think it's a hard language? I wanted to start it a couple of years ago, but I thought I should learn Irish first, the I could learn other Celtic languages after that. I love the accent that Breton speakers have.

Rud eile beag, as Gaeilge is 'Welsh' é an ciall atá ar 'Breatnais'. An bhfuil tú cinnte nach bhfuil 'Welsh' an ciall atá air as Gàidhlig freisin?

Another little thing, in Irish 'Welsh' is what 'Breatnais' means. Are you sure 'Welsh' isn't what that means in Scots Gaelic as well?


ceid donn wrote:Tha mi an dòchas gum bidh mi a' sgrìobhadh anns a' Bhreatnais anns an fòram seo a dh’aithghearr.

I am hoping that I will be writing in Breton in this forum soon.


Go n-éirí leat! :)
Good luck!

ceid donn wrote:Chan e samhradh math a tha agam agus chan b'urrainn dhomh uiread a bha mi an dòchas ri dhèanamh nuair a thòisich mi mo SAC. :? Ach tha mi a'dèanamh ceart gu leòr a dh' aindeoin an t-suidheachadh agam.

I have not being having a good summer and I haven't be able to do as much I had hoped when I started my SAC. But I am doing OK enough considering my circumstances. [/i]


Cad é 'SAC'? Ceapaim gur chonaic mé rud éigin faoi sin thart an bhfóram...
What's 'SAC'? I think I've seen something about that around the forum...

ceid donn
Posts:2256
Joined:2008-02-15, 0:58
Country:USUnited States (United States)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby ceid donn » 2012-07-30, 0:19

ciaran1212 wrote:Conas a bhuail tú leis/léi, mura tá sé ceist ró-pearsanta? Ba bhreá liom cara staidéir a bheith agam le haghaidh Gaeilge.

Where did you meet him/her, if that's not too personal a question? I'd love to have a study buddy for Irish.


Choinnich mi ris ann an clas Gàidhlig air loidhne. Tha sinn air ur coinneamhan a chumail suas fad trì bliadhnaichean oir tha fìos aig dithis againn gu bheil e gu math duilich duine eile a bheil Gàidhlig àrd-ìre aige a lorg. 'S ann glè chuideachail a tha seo airson dithis againn oir fuireach sinn anns an SA--esan ann an Indiana 's mise ann an Texas--agus chan eil sinn cothrom a bhruidhinn ri luchairtean eile gu tric.

I met him in a online Gàidhlig class. We have been keeping up our meeting for three tears because we both known how difficult it is to find other people who have an advanced level of Gàidhlig. This is very helpful for both of us because we live in te US--he in Indiana and myself in Texas--and we do not have an chance to speak with other speakers very often.

ciaran1212 wrote:Is iontach é ná go bhfuil aithne agat ar duine atá ag foghlaim Briotáinis chomh maith. An bhfuil sí teanga deacair, dar leat? Ba mhian liom í a thosú cúpla bliain ó shin, ach cheap mé gur chóir dom Gaeilge a fhoghlaim ar dtús, agus beadh mé in ann teangacha Ceilteacha eile a fhoghlaim tar éis é sin. Is aoibhinn liom an blas atá ag na cainteoirí Bhriotáinise.

It's amazing that you know someone who is learning Breton as well. Do you think it's a hard language? I wanted to start it a couple of years ago, but I thought I should learn Irish first, the I could learn other Celtic languages after that. I love the accent that Breton speakers have.


Bha mi glè fhortanach air companiach Breatnais a lorg! 'S e Alasdair a ball Unliang 's luchairt Gàidhlig cuidheach a th'ann. Tha Breatnais gu math dùbhlanach ach gu fhòrtanach tha dithis againn air Gàidhlig a dh'ionnsachadh. Tha sin cuideachail o chionn 's gu bheil iomadh rud anns a' Bhreatnais coltach ri Gàidhlig mar gramar 's sèimhachadh, 's fùi tha a' Bhreatain na cànan Breatnach agus a' Ghàidlig na cànan Goidhealach. Agus 's fhèarr leam mòr am blas Breatnais cuideachd!

I'm very fortunate to have found a Breton partner! It's Alasdair, who is a Unilang member and a Gàidhlig speaker also. Breton is quite challenging but luckily both of us have studied Gàidhlig. That is helpful because many things in Breton ar similar to Gàidhlig, like some grammar and lenition/mutation, even though Breton is a Brythonic lanaguage and Gàidhlig is a Goidelic language. And I really like the Breton accent too!

ciaran1212 wrote:Rud eile beag, as Gaeilge is 'Welsh' é an ciall atá ar 'Breatnais'. An bhfuil tú cinnte nach bhfuil 'Welsh' an ciall atá air as Gàidhlig freisin?

Another little thing, in Irish 'Welsh' is what 'Breatnais' means. Are you sure 'Welsh' isn't what that means in Scots Gaelic as well?



O chan eil, tha mi cinnteach. Anns a' Ghaeilge 's e "an Bhreatnais", agus anns a' Ghealg 's e "Bretnish". Ach anns a' Ghàidhlig, canaidh duine "Cuimris" no "A' Chuimris" airson "the Welsh language". Tha "Breatnais" a' ciallachadh a-mhain "Breton" anns a' Ghàidhlig.

Mura eil sin breisleachail gu leòr, anns a' Ghàidhlig, canaidh duine "a' Bhreatann Bheag" airson "Brittany" ach anns a' Ghaeilge canaidh duine "an Bhreatain Bheag" airson "Wales". 'S e "a' Chuimrigh" a th' anns an t-aimn Gàidhlig airson "Wales". :lol:

Oh, no, I am sure. In Gaeilge, it's "an Bhreatnais" and in Gaelg, it's "Bretnish". But in Gàidhlig one says "Cuimris" or "A' Chuimris" for the Welsh language. "Breatnais" only means Breton in Gàidhlig.

If that isn't confusing enough, in Gàidhlig one says "a' Bhreatann Bheag" for Brittany but in Gaeilge one say "an Bhreatain Bheag" for Wales. "A' Chuimrigh" is the Gàidhlig name for Wales.


ciaran1212 wrote:Cad é 'SAC'? Ceapaim gur chonaic mé rud éigin faoi sin thart an bhfóram...
What's 'SAC'? I think I've seen something about that around the forum...


'S e dùbhlan neo-fhoirmeil Unilang airson an samhradh a dh'obair air do chànanan airson spòrs 's togail. Seo am fòram: viewforum.php?f=119 :D

It's an informal Unilang challenge for the summer to work on you languages, for fun and motivation. Here's the forum: viewforum.php?f=119

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby linguoboy » 2012-07-31, 2:02

(A Chiaráin, a chara, tá cúpla ceartúchán agam ar do pharagraif thuas. An miste leat má thugaim duit iad anso nó arbh fhearr leat iad d'fháil i dteachtaireacht?)

Diomaite d'fhreagraí san fhóram so, an diabhal rud atáim a dhéanamh sa lá atá inniu ann chun mo chuid Gaelainne a choinneáil. Bhuel, ní hiomlán na fírinne é seo. Do bhíos ag tabhairt comhrá i nGaelainn do dhuine éigin ar Facebook cúpla lá ó shin ach eisean a thionscain é.

Apart from posting in this forum, I'm not doing a damn thing these days to keep up my Irish. Well, that's not entirely true. I chatted with somebody in Irish on Facebook a couple days ago but he's the one who initiated that.

Hefyd, o'n i'n helpu bachgen ar Omniglot i ddysgu tipyn bach o Gymraeg yr wythnos diwetha, ond mae'n debyg 'da fi collodd e ddiddordeb pan sylweddodd e byddai hynny'n anos nag oedd e'n meddwl.

I was also helping a lad on Omniglot to learn a bit of Welsh last week, but it seems he lost interest when he realised it was going to be harder than he though.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

Ciarán12

Re: General Celtic Language Discussion

Postby Ciarán12 » 2012-07-31, 3:51

linguoboy wrote:(A Chiaráin, a chara, tá cúpla ceartúchán agam ar do pharagraif thuas. An miste leat má thugaim duit iad anso nó arbh fhearr leat iad d'fháil i dteachtaireacht?)

Má foilsíonn tú iad anseo ar mo snáithe fhoghlama Ghaeilge leis an téacs ar bhain tú iad as , ba bhreá liom spléachadh a thabhairt orthu! :) Go raibh maith agat!

linguoboy wrote:Diomaite d'fhreagraí san fhóram so, an diabhal rud atáim a dhéanamh sa lá atá inniu ann chun mo chuid Gaelainne a choinneáil. Bhuel, ní hiomlán na fírinne é seo. Do bhíos ag tabhairt comhrá i nGaelainn do dhuine éigin ar Facebook cúpla lá ó shin ach eisean a thionscain é.

Apart from posting in this forum, I'm not doing a damn thing these days to keep up my Irish. Well, that's not entirely true. I chatted with somebody in Irish on Facebook a couple days ago but he's the one who initiated that.


Bhuel, tá a lán Gaeilge agat le caill a chara. Má tá tú as cleachtadh anois, cinnte gur éigean duit beith iontacht líofa ag an nGaeilge roimhe seo. Ar aon chaoi, tá sé go maith go bhfuil cairde agat sa Facebook a bhfuil tú in ann Gaeilge a úsáid leo. Táim ag lorg duine éigin anois a bhfuilim in ann í a chleachtadh leo.

Well, you have a lot of Irish to lose. If you're out of practice now, you certainly must have been really fluent before. Still, it's good that you have friends on Facebook that you can use Irish with. I'm looking for someone I can practice it with.

linguoboy wrote:Hefyd, o'n i'n helpu bachgen ar Omniglot i ddysgu tipyn bach o Gymraeg yr wythnos diwetha, ond mae'n debyg 'da fi collodd e ddiddordeb pan sylweddodd e byddai hynny'n anos nag oedd e'n meddwl.

I was also helping a lad on Omniglot to learn a bit of Welsh last week, but it seems he lost interest when he realised it was going to be harder than he though.


Nuabanna! :P

N00bz! :P

Ciarán12

Re: General Celtic Language Discussion

Postby Ciarán12 » 2012-09-08, 16:39

Táim tar éis glacadh saghas nua taictice chun mo chuid Gaeilge a fheabhasú ar na mallaibh. Bím ag cleachtadh mo Ghaeilge labhartha leis na ndaoine sa chlub Chonradh na Gaeilge, agus déanamh iarracht chun smaoineamh as Gaeilge, agus tá an méid seo ag éirigh go hiontach. Táim ag déanamh na botún ghramadaí a bhí mé ag déanamh roimhe seo, ach táim níos líofa agus atáim ag labhairt anois. Dul chun cinn is ea é sin dar liom :)

I have taken a new kind of tactic for improving my Irish of late. I'm practicing my spoken Irish with people from the Conradh na Gaeilge club (an Irish language social club), and trying to think in Irish, and all of this is going great. I'm still making the same grammar mistakes I was making before, but I'm more fluent when I'm speaking now. That's good progress as far as I'm concerned :)

ceid donn
Posts:2256
Joined:2008-02-15, 0:58
Country:USUnited States (United States)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby ceid donn » 2012-09-09, 0:44

Nuiar a bha mi ann an Ceap Breatainn, bha cothrom agam a' Ghàidhlig a bhruidhinn ri daoine eile aghaidh ri aghaidh agus bha sin glè, glè chuideachail air mo shon. Chan eil rud sam eile ann coltach ri dìreach bruidhinn an cànan, nach eil?

When I was in Cape Breton, I had the opportunity to speak Gaelic with other people face to face and that was very, very helpful for me. There's nothing else like simply speaking the language, is there?

Ciarán12

Re: General Celtic Language Discussion

Postby Ciarán12 » 2012-09-09, 1:23

Cinnte, maidir leis an fuinneamh, tá sé an-thábhachtach ar fad. Beidh mé ag aistriú go Barcelona ar feadh sé mí (ar a laghad) i gceann cúpla seachtain (b'fhéidir dhá seachtain, is amhlaidh), agus táim buartha nach mbeidh mé in ann mo chuid Gaeilge a choinneáil agus atáim i mo chonaí ansiúd. Tá sceitimíní orm faoi, ar ndóigh, beidh mé in ann mo Spáinnis a fheabhasú agus is féidir liom Catalónis a thosú, ach beidh an-iontas orm má tá Gaeilgeoirí ann i mBarcelona a bhfuilim in ann Gaeilge a chleachtadh leo.

Certainly, regarding motivation, it is very important. I will be moving to Barcelona for six months (at least) in a couple of weeks (perhaps two weeks, actually), and I'm worried that I won't be able to keep up my Irish while I'm living there. I'm excited about it, of course, I'll be able to improve my Spanish and I can start Catalan, but I'll be very surprised if there are any Irish speakers in Barcelona with whom I can practice Irish.

Ciarán12

Re: General Celtic Language Discussion

Postby Ciarán12 » 2012-11-08, 10:05

Tháinig mé ar cainteoir Gaeilge! Beidh mé ag buaileadh leí don chéad uair i gceann cúpla lá. Ní cheapaim go bhfuil sí ina cainteoir dúchais, ach rinne sí staidéar ar an nGaeilge ar feadh cúpla bliain san ollscoil. Conas atá bhur staidéir, a chairde?

I found an Irish speaker! I will be meeting her for the first time in a few days time. I don't think she's a native speaker, but she studied Irish for a few years at university. How are your studies going guys?

User avatar
morlader
Posts:208
Joined:2012-03-17, 13:34
Gender:male
Location:Kernow / Cornwall

Re: General Celtic Language Discussion

Postby morlader » 2012-11-09, 2:30

Yth esov vy ow treylya medhelweyth yn Kernowek hag ow teski lies a-dro dhe ramasek ha gerva ha my orth y wul. Ynwedh yma prenys genam lyver war ramasek Bretonek ha my re beu ow keheveli an dhew yeth. Yma ow pesya ow sowdhanas fatel yma kemmys hevelepter yntredha, mar ny veu rag koll an kevrennow yntra Kernow ha Breten Vian y'n 16ves kansvledhen, gwirhaval yw y fiens hwath an keth taves. Kyn na viv vy ow studhya an yethow godhalek y'n termyn-ma, pur dhe les yw redya fatel yth esowgh hwi ow kul!

I'm translating software into Cornish and learning a lot about grammar and vocabulary while I'm doing it. Also I've bought a book on Breton grammar and have been comparing the two language. It continues to surprise me how there is so much similarity between them, if it wasn't for the loss of links between Cornwall and Brittany in the 16th Century, it's likely that they would still be the same language. Even though I'm not studying the Goidelic languages at the moment, it's very interesting to read how you're doing!
An lavar coth yw lavar gwir:
Na vedn nevra dos vas a davas re hir;
Bes den heb tavas a gollas y dir.
[flag=]kw[/flag]

Ciarán12

Re: General Celtic Language Discussion

Postby Ciarán12 » 2012-11-09, 9:05

morlader wrote:Yth esov vy ow treylya medhelweyth yn Kernowek hag ow teski lies a-dro dhe ramasek ha gerva ha my orth y wul.
I'm translating software into Cornish and learning a lot about grammar and vocabulary while I'm doing it.


Iontach! Cén sórt bogearraí atá tú ag aistriú?
Cool! What kind of software are you translating?

morlader wrote:Ynwedh yma prenys genam lyver war ramasek Bretonek ha my re beu ow keheveli an dhew yeth. Yma ow pesya ow sowdhanas fatel yma kemmys hevelepter yntredha, mar ny veu rag koll an kevrennow yntra Kernow ha Breten Vian y'n 16ves kansvledhen, gwirhaval yw y fiens hwath an keth taves.
Also I've bought a book on Breton grammar and have been comparing the two language. It continues to surprise me how there is so much similarity between them, if it wasn't for the loss of links between Cornwall and Brittany in the 16th Century, it's likely that they would still be the same language.


Suimiúil. Déanta na fírinne, cé chomh cosúil atá na teangacha Briotainis? Anois agus atáim ag smaoineamh air, b'fhéidir gur chóir dhom an cheist sin a chur i snáithe ar leith.
Interesting. Actually, how similar are the Brythonic languages? Now that I'm thinking about it, maybe I should post this question in a thread of it's own.

morlader wrote:Kyn na viv vy ow studhya an yethow godhalek y'n termyn-ma, pur dhe les yw redya fatel yth esowgh hwi ow kul!
Even though I'm not studying the Goidelic languages at the moment, it's very interesting to read how you're doing!


Go raibh maith agat as do shuim! Agus ceapaimse freisin gur suimiúil an rud é ná do dhul chun cinn le haghaidh Coirnise a fhéachaint. Is maith an rud é go bhfuil gach uile teanga Ceilteach iondaithe againn san fhóram.
Thanks for your interest! And I also think it's interesting to see your progress with Cornish. It's good that we have all the Celtic languages represented on the forum.

ceid donn
Posts:2256
Joined:2008-02-15, 0:58
Country:USUnited States (United States)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby ceid donn » 2012-12-28, 21:24

morlader wrote:Ynwedh yma prenys genam lyver war ramasek Bretonek ha my re beu ow keheveli an dhew yeth. Yma ow pesya ow sowdhanas fatel yma kemmys hevelepter yntredha, mar ny veu rag koll an kevrennow yntra Kernow ha Breten Vian y'n 16ves kansvledhen, gwirhaval yw y fiens hwath an keth taves.
Also I've bought a book on Breton grammar and have been comparing the two language. It continues to surprise me how there is so much similarity between them, if it wasn't for the loss of links between Cornwall and Brittany in the 16th Century, it's likely that they would still be the same language.


Tha gu dearbh. Cha creid mi nach biodh sin fìor. Cha tuig mi ach pìos gràmar Chòrnais ach tha mi air mothachadh cuideachd gur e mòran facal a th' ann ann Breatnais 's Còrnais a tha glè choltach ri chèile.

A' Mhorladair, anns a' Chòrnais airson abairtean àicheil, feumaidh duine a' dèanamh mìrein àicheil a chuir camag timcheall air a' ghnìomhair coltach ri anns a' Bhreatnais? Mar seo:

ne/n' [gniomhair] ket
N'eo ket ur paotr

Yes indeed. I don't doubt that would be true. I only understand a little bit of Cornish grammar but I have noticed also that many words in Breton and Cornish are very similar to one another.

Morlader, in Cornish, for making negative statements, does one need to use negative particles to bracket the verb like in Breton? Like this:

ne/n' [verb] ket
N'eo ket ur paotr


Air mo shon, tha mi gu math tinn leis an galar-clèibh an-dràsda, ach tha mi a' tòiseachadh mo ThAC 2013. Bidh mi a' leantainn air ionnsachadh Gàidhlig 's Breatnais ('s a thuilleadh Fraingis 's Gearmailtis). Tha mi an dòchas gun chuiridh mi sùil air tuilleadh Seann-Gheailge ann an 2013 cuideachd.

For myself, I am quite sick right now with bronchitis, but I am starting my TAC 2013. I will be continuing with Gaelic and Breton (as well as French and German). I am hoping that I will take a look at some more Old Irish in 2013 as well.

ceid donn
Posts:2256
Joined:2008-02-15, 0:58
Country:USUnited States (United States)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby ceid donn » 2013-01-19, 17:02

Tha mi an dòchas gum bidh seo fìor!
I am hoping this will prove true!

The Independent - Mind your (minority) language: Welsh, Gaelic, Irish and Cornish are staging a comeback

Ach dè mu Manannais? Chan eil an artaigil i ag aimneachadh idir. :( No Breatnais, ach tha i anns a' Fhraing, chan eil UK.
But what about Manx? The article doesn't mention it at all. Nor Breton, but that's in France, not the UK.

הענט

Re: General Celtic Language Discussion

Postby הענט » 2013-01-27, 19:01

Hey guys. I have a question for you.

How do you say "Gary is our best friend" in Manx Gaelic. I wanted to show to someone what kind of word order it uses, but I'm not sure if what I created was correct. :)

She'n Gary carrey share ain. - She Gary carrey share ain.

I asked Cesare, but he didn't reply. I thought he woulda known, because he has 4 stars here on Unilang.

Can you help me please?

Thanks :)

Unknown
Posts:2212
Joined:2010-12-23, 22:06
Country:CACanada (Canada)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby Unknown » 2013-01-27, 22:55

Gary is our best friend - She'n Gary carrey share ain.

She eshyn - He is

She'n - He is (short form)

carrey - friend

share - best/better

ain - our

Hope this helps! :)

הענט

Re: General Celtic Language Discussion

Postby הענט » 2013-01-28, 8:30

Thank you very much. Exactly what I needed. :D

User avatar
morlader
Posts:208
Joined:2012-03-17, 13:34
Gender:male
Location:Kernow / Cornwall

Re: General Celtic Language Discussion

Postby morlader » 2013-01-29, 16:12

ceid donn wrote:A' Mhorladair, anns a' Chòrnais airson abairtean àicheil, feumaidh duine a' dèanamh mìrein àicheil a chuir camag timcheall air a' ghnìomhair coltach ri anns a' Bhreatnais? Mar seo:

ne/n' [gniomhair] ket
N'eo ket ur paotr

Morlader, in Cornish, for making negative statements, does one need to use negative particles to bracket the verb like in Breton? Like this:

ne/n' [verb] ket
N'eo ket ur paotr


No, you don't need to use a second particle in Cornish: n'eo ket ur paotr = nyns yw maw.

However there are similar words you can use to add extra meaning, e.g. nyns yw mann maw = he's not a boy at all, others include tamm, banna, veth, nevra, byskath. I think in origin the Breton ket was probably a similar optional word that got regularised due to French influence.
An lavar coth yw lavar gwir:
Na vedn nevra dos vas a davas re hir;
Bes den heb tavas a gollas y dir.
[flag=]kw[/flag]

User avatar
linguoboy
Posts:25540
Joined:2009-08-25, 15:11
Real Name:Da
Location:Chicago
Country:USUnited States (United States)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby linguoboy » 2013-01-29, 17:13

morlader wrote:However there are similar words you can use to add extra meaning, e.g. nyns yw mann maw = he's not a boy at all, others include tamm, banna, veth, nevra, byskath. I think in origin the Breton ket was probably a similar optional word that got regularised due to French influence.

There's no need to invoke French influence given that we see a parallel development in Welsh (and English, for that matter). Welsh dim originally meant "thing" but was used so often to reinforce negatives that it eventually acquired the meaning "nothing" and can now function as a mark of negation all on its own, e.g. Dim hogyn yw e "He's not a boy".

In fact, the process is common enough to have earned a name in linguistics: Jespersen's cycle.
"Richmond is a real scholar; Owen just learns languages because he can't bear not to know what other people are saying."--Margaret Lattimore on her two sons

ceid donn
Posts:2256
Joined:2008-02-15, 0:58
Country:USUnited States (United States)

Re: General Celtic Language Discussion

Postby ceid donn » 2013-01-29, 20:03

morlader wrote:
ceid donn wrote:A' Mhorladair, anns a' Chòrnais airson abairtean àicheil, feumaidh duine a' dèanamh mìrein àicheil a chuir camag timcheall air a' ghnìomhair coltach ri anns a' Bhreatnais? Mar seo:

ne/n' [gniomhair] ket
N'eo ket ur paotr

Morlader, in Cornish, for making negative statements, does one need to use negative particles to bracket the verb like in Breton? Like this:

ne/n' [verb] ket
N'eo ket ur paotr


No, you don't need to use a second particle in Cornish: n'eo ket ur paotr = nyns yw maw.

However there are similar words you can use to add extra meaning, e.g. nyns yw mann maw = he's not a boy at all, others include tamm, banna, veth, nevra, byskath. I think in origin the Breton ket was probably a similar optional word that got regularised due to French influence.


Mòran Taing, a Mhorladair.

Yes, I suspect some French influence too. The Modern Breton form follows near identical rules as the Modern French form, including when you can substitute it with another word for a different meaning or nuance, which are more specific in Modern French than in the Old French form from which the "ne...pas" construction originated. Old & Middle French used many of these idiomatic, empathic constructions and were more similar to the Cornish example you gave. In Modern French these forms are more regularized and formalized and not necessarily intended to express an emphatic form, as too in Modern Breton.


Return to “Celtic Languages”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 11 guests