Moderator:kevin
Quevenois wrote:Hi
Anseo = here
Ansin = there
Ansiud = over there, yonder
Ann = there, mostly in the meaning "present". Literally "ann" means "in it".
'LI' Form | 'CI' Form | trans. |
casann mé | casaim | I play music/sing |
téann muid | téaimid | We go |
księżycowy wrote:I thought I was under the understanding that Irish verbs don't conjugate for person, just for tense. That is how they are represented in 'Learning Irish.'
linguoboy wrote:How far have you read? Ó Siadhail introduces synthetic forms in Lesson 7 where he gives the full conjugation of atáim. He doesn't list them for present, simple past, or future but he does give them for habitual present, habitual past, and conditional.
księżycowy wrote:Ok, I've re-started my learning of Irish after a little 'break' shall we say . . .
I'm on lesson 3 in Learning Irish, where they go over lenition in proper nouns. The only question I have is this: the text seems to indicate in this lesson that 's' is only lenited in proper nouns if it is followed by a vowel or the letters l, n, r. Is this correct?
księżycowy wrote:I figured that it was for all nouns.
księżycowy wrote:Also I'm thinking of getting the following eventually when I get a bit deeper into Learning Irish, and was wondering if anyone had any experience with it and if it's good or not:
Foirisiún Focal as Gaillimh by Tomás de Bhaldraithe
księżycowy wrote:Hey guys, I'm back at it once again!
I'm doing Irish for my TAC this time. Just figured I'd stop by and say 'Dia dhuit!'
Also I'm thinking of getting the following eventually when I get a bit deeper into Learning Irish, and was wondering if anyone had any experience with it and if it's good or not:
Foirisiún Focal as Gaillimh by Tomás de Bhaldraithe
linguoboy wrote:Tá sorry orm
księżycowy wrote:An bhfuil cóta Cháit? Níl cóta Cháit.
księżycowy wrote:Also I'm still having some trouble with ann.
I was reading Basic Irish, and I think I understand some of it.
Ann would be used if you where trying to same something like English:
"Let's go there." (As in passing by a place and just deciding on the spot)
-or-
"Let's go to town." "What stores do they have there."
If I understand correctly ann would be in the Irish version of those sentences in place of there, right?
linguoboy wrote:What you've written is "Is Kate's coat? Isn't Kate's coat." Somehow, I don't think that's what you intended to say.
Not quite. For one thing, Irish has both ann and ansin. The latter is what I would use when pointing out a particular place. Ann is used more vaguely, like the "there" in "there is".
You simply can't say *"Cad iad na siopaí atá" without adding some sort of locative. (Which is how it is in English.)
księżycowy wrote:How would you say what I was trying to say?
księżycowy wrote:You simply can't say *"Cad iad na siopaí atá" without adding some sort of locative. (Which is how it is in English.)
I do understand that. Isn't ann (or even ansin or ansiúd) used in this type of situation?
księżycowy wrote:I believe that Basic Irish was also saying that ann can be used for a location that has already been referenced, what's that all about?
Users browsing this forum: No registered users and 5 guests