Moderator:kevin
Schultz wrote:3) The dogs aren't happy. Dydy'r cwn ddim yn hapus. (Not sure about this one [plural so i've used 'they aren't'?])
6) Is there a shop in Caergwrle? Oes siop yng Nghaergwrle? (Not sure here either, is 'yn Caergwrle' right for 'in Caergwrle'? It doesn't seem like it should be that easy )
8) Smoking isn't dangerous. Dydy ysmygu ddim yn enbyd (A bit of a guess here too, probably wrong.)
Well, all in all that was a good exercise as it was pretty tough, I'll be interested to see how badly i've faired.
you haven't had the advantage of seeing 'PERYGL!' written on signs.
Aw, that's nice of you.linguoboy wrote:I'm bumping this thread up for the benefit of Llawygath and other Welsh learners.
Llawygath wrote:I'm only sort of here -- it's an interesting thread, in any case. I didn't know gyda contracted to 'da; are you all sure of that?
1) I don't have sugar. (Dydy ddim siwgr 'da fi.)
2) Do you have Iaw magazine? (Oes cylchgrawn Iaw 'da chi?)
3) I have three sisters. (Mae tair chwaer 'da fi.)
4) I don't have any sisters. (Does dim chwaer 'da fi.)
5) What lesson (pa bwnc) do you have next? (Pa bwnc ydy 'da chi nesa?)
Fine then.YngNghymru wrote:Llawygath wrote:I'm only sort of here -- it's an interesting thread, in any case. I didn't know gyda contracted to 'da; are you all sure of that?
Of course I'm sure. Although I wrote this a long time ago and a lot of the details I would disagree with now (I might go through it and edit it, perhaps) I don't think there's anything explicitly wrong in there. It doesn't HAVE to be shortened, although it is usual to shorten it in speech.
Oh, you're right. How could I have done that? It's supposed to be "does dim siwgr 'da fi", right?YngNghymru wrote:1) I don't have sugar. (Dydy ddim siwgr 'da fi.)
2) Do you have Iaw magazine? (Oes cylchgrawn Iaw 'da chi?)
3) I have three sisters. (Mae tair chwaer 'da fi.)
4) I don't have any sisters. (Does dim chwaer 'da fi.)
5) What lesson (pa bwnc) do you have next? (Pa bwnc ydy 'da chi nesa?)
Have a look at the first sentence again - you can work out why it's wrong by comparing it with other similarly structured sentences.
I thought there might be something wrong there, but I still can't guess what for the life of me. What should I do?YngNghymru wrote:The fifth sentence is also wrong although I think this is because the course does not adequately explain the structure required there.
Wait, so did you also want me to use ti rather than chi, or am I imagining things again?YngNghymru wrote:Well, I think what I expected people to write was pa bwnc wyt ti'n cael nesa?
Oh, okay. I see.YngNghymru wrote:but the equivalent with gan/gyda is fine too (I was far more prescriptive about usage when I wrote this, probably). The equivalent with gan though is a more complex structure, because you have to say, literally, "which lesson is with you next?" Bod has a bunch of weird forms, and this requires one of them:
Pa bwnc sydd 'da ti nesa?
I'm afraid I hadn't yet read the post you're referencing, but thanks for explaining.YngNghymru wrote:This is because (as I explained vaguely here, but don't worry about that too much for now) interrogatives basically act as fronted nouns - which themselves basically act as relative clauses. With a normal verb, you'd use a relative pronoun a plus a verbal form - but for the present tense of bod there's another form, sydd, which replaces a hypothetical *a mae.
Llawygath wrote:Wait, so did you also want me to use ti rather than chi, or am I imagining things again?
Sure, that makes sense.YngNghymru wrote:Llawygath wrote:Wait, so did you also want me to use ti rather than chi, or am I imagining things again?
It doesn't really matter which one you use for the purposes of the exercises, I didn't specify either - this could equally have been pa bwnc ydych chi'n cael nesa?
There wasn't? I thought I was interested. I guess I was wrong.YngNghymru wrote:There was no more interest so I stopped.
YngNghymru wrote:There was no more interest so I stopped.
Yes, I'd like that.linguoboy wrote:YngNghymru wrote:There was no more interest so I stopped.
Could we talk you into doing an overview of relative clauses?
Llawygath wrote:There wasn't? I thought I was interested. I guess I was wrong.
Could we talk you into doing an overview of relative clauses?
I'm sorry I came across as offensive -- that was not the intention. Of course I'm not assuming you're all here solely to contribute your time to me; I was only pointing out that it was too bad you'd stopped doing the lessons because I was interested in them. (If you were here solely to contribute your time to me, I'd not like that very much because I would feel like I was imposing on you.) I understand that one can be too busy to do certain things, but the reason you gave for stopping the lessons was that there was no more interest, and I was politely (I thought; I guess I was wrong here) pointing out that yes, there was interest at least from me. Again, I'm sorry I gave the wrong impression, and I hope you can see now what I was really trying to say.YngNghymru wrote:Llawygath wrote:There wasn't? I thought I was interested. I guess I was wrong.
We don't HAVE to help you, you know. I stopped writing lessons for this course probably more than a year ago because at the time there was no more interest. I am now a lot busier than I was then, and it's not like they're paying me to produce this course. So you could at least try asking politely, instead of assuming we're all here solely to contribute all our time to you.
Thanks much for the explanation. I think I understand -- so a direct relative clause is one that refers to the thing it's attached to, and an indirect clause is one that doesn't refer to the thing it's attached to, right? That makes sense.YngNghymru wrote:Could we talk you into doing an overview of relative clauses?
I had written an overview on the wiki, but the wiki doesn't seem to exist anymore. There's a few things I'm not sure Llawygath is necessarily aware of yet which might make this explanation harder to understand, but here's a short summary:
Relative clauses in Welsh can either be 'direct' or 'indirect'. 'Direct' relative clauses are those where the argument extracted is either the subject or direct object of a verb - note, not a verbnoun. These are formed with the relative pronoun a, which causes soft mutation:
Y ci a welais i - the dog I saw
Y ci a welodd i - the dog that saw me
With bod there is no present tense form *a mae, you need a form sydd (which never appears with the relative pronoun):
Y dyn sydd yn chwilio am ei gi - the man who's searching for his dog
Indirect relative clauses are those where the argument extracted is anything other than the subject or direct object of a verb. This includes the objects of verbnouns (which are treated as genitives), the objects of prepositions, and so on. These are formed with the particle y, which does not cause mutation. Note that y is not a relative pronoun - it does not replace the argument extracted, which has to be echoed with an appropriate pronoun:
Y dyn y mae'i dad wedi cael ei arestio - the man whose father has been arrested
Y dyn yr oeddet ti'n chwilio amdano fo - the man you were looking for
Y ferch y bydd rhaid ei lladd - the woman who we'll need to kill
These clauses can be negated as normal with ddim. Also possible is negation with na(d), which triggers negative forms of bod and which can replace either a or y, causes mutation, and leaves the two different types of structure otherwise largely intact (i.e. indirects still have resumptive pronouns):
Y ci na welaist ti - the dog you didn't see
Y dyn nad ydy ei dad wedi cael ei arestio - the man whose father was not arrested
Users browsing this forum: No registered users and 10 guests