Dear all,
I'm new to the forum so if there are threads already for the question I have please direct me to it and I apologize in advance if this is not the correct protocol. I'm learning Quechua (Cotahuasi Canyon, Peru) and would appreciate some clarification on the following:
What is the correct Quechua for aunque, a pesar de que, con más que
From my understanding chaypas/chaypis and chaywanpas/chaywanpis means aunque (although).
But when would -spapas/spapis or -qti/pti + pas/pis be used and does it mean the same as chaypas/chaypis?
The following sentences are unclear to me in its differences:(pis=pas & j=q)
1. Rit'imunqapis wakasniyta orqoman qhatisaj.
2. Rit'imunqa chaypis wakasniyta orqoman qhatisaj.
3. Rit'imunspapis wakasniyta orqoman qhatisaj.
4. Rit'imujtinpis wakasniyta orqoman qhatisaj. Cuando utiliza -qti y cuando -spa? Cual es la diferencia? -spa se usa cuando el sujeto y objeto es la misma persona?
Cuando -pis/pas se agrega a un verbo que significado tiene? Por ejemplo Niranpas? Eso quiere decir "por más que él dijo"? Su ayuda por favor. Esteban