I've tried to translate this dialogue:
http://www.mayas.uady.mx/curso_maya/lecc01_3.html
H Juàan:
- Ki'ki't'àantabah h Lúuis = ( Ki'ki't'àantabah is a greeting)
Hi Luis!
H Lúuis:
- Ki'ki't'àantabah H Juàan, ¿tu'ux ka bin? = (Hi Juan; tu'ux = where; ka = you (present habitual); bin = go)
Hi Juan! Where are you going?
H Juàan:
- Táan in bin ts'òon ( Táan = particle of the actual present; in = I; bin = go; ts'òon = to hunt)
I'm going hunting.
H Lúuis:
- ¿Ba'ax ku ts'o'onol k'áax? ( Ba'ax = what; ku = she/he/it-present habitual. I think this is an impersonal form: “what do one hunt...?”; ts'o'onol (why ts'o'onol?) = to hunt; k'áax = mountain)
What can you hunt on the mountain?
H Juàan:
- Ku ts'o'onol ch'íich', hùuh, bèech' yéetel t'u'ul. ¿Kux tèech, tu'ux a tàal? (Ku ts'o'onol = one hunts; ch'íich' = sparrow; hùuh = iguana; bèech' = quail; yéetel = and; t'u'ul = rabbit; Kux tèech = and you; tu'ux = where; a = you; tàal = to come)
You can hunt sparrows, iguanas, quails and rabbits. And you, where do you come from?
H Lúuis:
- Tàalen in ch'a' hunkúuch si', utia'al u bèeta'al wàah in hàanteh. (Tàalen = past tense of tàal = “to come”); in = I; ch'a' = gather; hunkúuch = load; si' = wood, utia'al = in order to; u = ?; bèeta'al = do; wàah = tortilla, omelette; in = ?; hàanteh =?)
I come from gathering a load of wood, in order to do tortillas (...?)
H Juàan:
- Ma'alob beyo' H Lúuis, wa ma'e, ma' tun u ts'áah wàah a na' a hàanteh. (Ma'alob = good; beyo' so; H Lúuis = , wa ma'e = (conditional); ma' = no; tun = ?; u = he/she/ it; ts'áah = give; wàah = tortilla, omelette; a = your; na' = mother; a = ?; hàanteh = ?)
H Lúuis:
- ¿Bix u k'àaba' le a chan íits'in ku bin ta wéetel ts'òone'? (Bix = how; u = his/her; k'àaba' = name; le= ?; a = ?; chan = ?; íits'in = brother; ku= (he/she habitual present); bin = go; ta = (you actual present); wéetel = ?; ts'òone'= hunt)
What's the name of your brother who is going (...?) hunting?
H Juàan:
- U k'àaba'e' H Pèedro. (U = his; k'àaba'e' = name; H Pèedro = Pedro)
His name is Pedro.
H Lúuis:
- Ah bey xan u k'àaba' in wíits'ino' (Ah = Oh !; bey xan = like that; u = his; k'àaba' = name; in= my; wíits'ino' = little brother)
Oh, my little brother's name is like his name!
H Juàan:
- Pa'atik in bin tin wotoch H Lúuis, tak tu láak' k'ìin (Pa'atik = to hope; in = I; bin= go; tin wotoch = my house; H Lúuis, tak tu láak' k'ìin = (see you soon?))
I have to go home, see you soon.
H Lúuis:
- Ma'alob tak tu láak' k'íin (Ma'alob = good; tak tu láak' k'íin = (a greeting ?))
That's good. See you soon!
It still needs improvements. There are some words which appear in different forms (ie ts'òon and ts'o'onol, k'àaba' and k'àaba'e' ) but I don't find an explanation in the site I use.